1 Corinthians 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ. | 1 Quanto a mim. Irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a pequeninos em Cristo. |
| 2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now, | 2 Nutri-vos com leite, não com alimento sólido, porque não podíeis (digeri-lo) e nem ainda agora podeis, porque sois ainda carnais. |
| 3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way? | 3 Porquanto, havendo entre vós rivalidades e contendas, não é porque sois carnais e andais segundo o homem? |
| 4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human? | 4 Quando um diz: "Eu sou de Paulo!" e outro: "Eu sou de Apolo!" não (se está vendo nisto que) sois homens (carnais)? Que é, pois, Apolo? E que é Paulo? |
| 5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one. | 5 Ministros daquele, em quem vós crestes, e segundo o que o Senhor deu a cada um. |
| 6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth. | 6 Eu plantei. Apolo regou, mas Deus é que deu o crescimento. |
| 7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth. | 7 De modo que não é nada nem o que planta, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento. |
| 8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor. | 8 Uma mesma coisa é o que planta e o que rega; cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho. |
| 9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building. | 9 Efetivamente, somos cooperadores de Deus. Vós sois cultura de Deus, sois edifício de Deus. |
| 10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it, | 10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei (entre vós) o fundamento (da fé), como sábio arquiteto, mas outro edifica sobre ele. Veja cada um como edifica sobre ele. |
| 11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ. | 11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, senão o que foi posto, isto é, Jesus Cristo. |
| 12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw, | 12 Se alguém edifica sobre este fundamento com ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, |
| 13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work. | 13 manifestada será a obra de cada um, pois o dia do Senhor a fará conhecer, visto que será revelado no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um. |
| 14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage. | 14 Se subsistir a obra do que a sobreedificou, receberá prêmio. |
| 15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire. | 15 Se a obra de algum arder, ele sofrerá o prejuízo, mas será salvo, apesar disso, como por meio do fogo. |
| 16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? | 16 Não sabeis que sois templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós? |
| 17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy. | 17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Com efeito, é santo o templo de Deus, que vós sois. |
| 18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise. | 18 Ninguém se iluda! Se algum dentre vós se tem por sábio, segundo este mundo, faça-se insensato para ser sábio. |
| 19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses," | 19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus, pois está escrito: Eu apanharei os sábios na sua própria astúcia (Job. 5, 13). |
| 20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain." | 20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; conhece que são vãos (Ps. 93, 11). |
| 21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you, | 21 Portanto ninguém se glorie entre os homens. |
| 22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you, | 22 Porque todas as coisas são vossas, ou seja Paulo, ou seja Apolo, ou seja Cefas, ou seja o mundo, ou seja a vida ou seja a morte, ou sejam as coisas presentes, ou sejam as futuras; tudo é vosso, |
| 23 and you to Christ, and Christ to God. | 23 mas vós (sois) de Cristo, e Cristo de Deus. |