Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ.1 OR io, fratelli, non ho potuto parlare a voi, come a spirituali, anzi vi ho parlato come a carnali, come a fanciulli in Cristo.
2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now,2 Io vi ho dato a bere del latte, e non vi ho dato del cibo, perciocchè voi non potevate ancora portarlo; anzi neppure ora potete, perchè siete carnali.
3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?3 Imperocchè, poichè fra voi vi è invidia, e contenzione, e divisioni, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?
4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?4 Perciocchè, quando l’uno dice: Quant’è a me, io son di Paolo; e l’altro: Ed io d’Apollo; non siete voi carnali?
5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one.5 Chi è adunque Paolo? e chi è Apollo? se non ministri, per i quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno?
6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth.6 Io ho piantato, Apollo ha adacquato, ma Iddio ha fatto crescere.
7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.7 Talchè, nè colui che pianta, nè colui che adacqua, non è nulla; ma non vi è altri che Iddio, il quale fa crescere.
8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor.8 Ora, e colui che pianta, e colui che adacqua, sono una medesima cosa; e ciascuno riceverà il suo proprio premio, secondo la sua fatica.
9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building.9 POICHÈ noi siamo operai nell’opera di Dio; voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it,10 Io, secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento, ed altri edifica sopra; ora ciascun riguardi come egli edifica sopra
11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ.11 Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch’è stato posto, il quale è Gesù Cristo.
12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,12 Ora, se alcuno edifica sopra questo fondamento oro, argento, pietre preziose, ovvero legno, fieno, stoppia,
13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work.13 l’opera di ciascuno sarà manifestata; perciocchè il giorno la paleserà; poichè ha da esser manifestata per fuoco; e il fuoco farà la prova qual sia l’opera di ciascuno.
14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage.14 Se l’opera d’alcuno, la quale egli abbia edificata sopra il fondamento, dimora, egli ne riceverà premio.
15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.15 Se l’opera d’alcuno è arsa, egli farà perdita; ma egli sarà salvato, per modo però, che sarà come per fuoco
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?16 Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy.17 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; perciocchè il tempio del Signore è santo, il quale siete voi
18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise.18 Niuno inganni sè stesso; se alcuno fra voi si pensa esser savio in questo secolo, divenga pazzo, acciocchè diventi savio.
19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"19 Perciocchè la sapienza di questo mondo è pazzia presso Iddio; poichè è scritto: Egli è quel che prende i savi nella loro astuzia.
20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."20 Ed altrove: Il Signore conosce i pensieri de’ savi, e sa che son vani
21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you,21 Perciò, niuno si glorii negli uomini, perciocchè ogni cosa è vostra.
22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,22 E Paolo, ed Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future; ogni cosa è vostra.
23 and you to Christ, and Christ to God.23 E voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio