Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Corinthians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Brothers, I could not talk to you as spiritual people, but as fleshly people, as infants in Christ.1 Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi, come a spirituali, ma come a carnali. Come a pargoletti in Cristo.
2 I fed you milk, not solid food, because you were unable to take it. Indeed, you are still not able, even now,2 Vi nutrii con latte, non con cibo: imperocché non ne eravate per anco capaci: anzi noi siete neppur adesso: dappoiché siete ancora carnali.
3 for you are still of the flesh. While there is jealousy and rivalry among you, are you not of the flesh, and behaving in an ordinary human way?3 Imperocché essendo tra voi livore, e discordia, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l'uomo?
4 Whenever someone says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?4 Imperocché quando uno dice: io son di Paolo; e un altro: io son di Apollo: non siete voi uomini? Che è adunque Apollo? E che è egli di Paolo?
5 What is Apollos, after all, and what is Paul? Ministers through whom you became believers, just as the Lord assigned each one.5 Ministri di colui, cui voi avete creduto, e secondo quel, che a ciascheduno ha concesso il Signore.
6 I planted, Apollos watered, but God caused the growth.6 Io piantai, Apollo innaffiò: ma Dio diede il crescere.
7 Therefore, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who causes the growth.7 Di modo che non è nulla né colui, che pianta, né colui che innaffia: ma Dio, che da il crescere.
8 The one who plants and the one who waters are equal, and each will receive wages in proportion to his labor.8 E una stessa cosa è quegli, che pianta, e quegli, che innaffia. E ognuno riceverà la sua mercede a proporzione di sua fatica.
9 For we are God's co-workers; you are God's field, God's building.9 Imperocché noi siamo cooperatori di Dio: cultura di Dio siete voi, voi edifizio di Dio.
10 According to the grace of God given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building upon it. But each one must be careful how he builds upon it,10 Secondo la grazia di Dio, che è stata a me concessa, da perito architetto io gettai il fondamento: un altro poi vi fabbrica sopra. Badi però ognuno al modo, onde tira su la fabbrica.
11 for no one can lay a foundation other than the one that is there, namely, Jesus Christ.11 Imperocché altro fondamento non può gettar chicchessia fuori di quello, che è stato gettato, che è Cristo Gesù.
12 If anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,12 Che se uno sopra questo fondamento fabbrica oro, argento, pietre preziose, legna, fieno, stoppie,
13 the work of each will come to light, for the Day will disclose it. It will be revealed with fire, and the fire (itself) will test the quality of each one's work.13 Si farà manifesto il lavoro di ciascheduno: imperocché il dì del Signore lo porrà in chiaro, dappoiché sarà di svelato per mezzo del fuoco: e il fuoco proverà, quale sia il lavoro di ciascheduno,
14 If the work stands that someone built upon the foundation, that person will receive a wage.14 Se sussisterà il lavoro, che uno vi ha sopra edificato, ne avrà ricompensa.
15 But if someone's work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.15 Se di alcuno il lavoro arderà, nè soffrirà egli il danno: ma sarà salvato, così però, come per mezzo del fuoco.
16 Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?16 Non sapete voi, che siete tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy that person; for the temple of God, which you are, is holy.17 Se alcuno violerà il tempio di Dio, Iddio lo sperderà. Imperocché santo è il tempio di Dio, che siete voi.
18 Let no one deceive himself. If any one among you considers himself wise in this age, let him become a fool so as to become wise.18 Niuno inganni se stesso: se alcuno tra di voi si tien per sapiente secondo questo secolo, diventi stolto, affine di essere sapiente.
19 For the wisdom of this world is foolishness in the eyes of God, for it is written: "He catches the wise in their own ruses,"19 Imperocché la sapienza di questo mondo e stoltezza dinanzi a Dio. Imperocché sta scritto: io impiglierò i sapienti nella loro astuzia.
20 and again: "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."20 E di nuovo: il Signore conosce, come sono vani i pensamenti de' sapienti.
21 So let no one boast about human beings, for everything belongs to you,21 Niuno adunque si glorii sopra di uomini.
22 Paul or Apollos or Kephas, or the world or life or death, or the present or the future: all belong to you,22 Imperocché tutte le cose sono vostre, o sia Paolo, o sia Apollo, o sia Cefa, o il mondo, o la vita, o la morte, o le cose presenti, o le future: imperocché tutto è vostro:
23 and you to Christ, and Christ to God.23 Voi poi di Cristo: e Cristo di Dio.