Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 Qual'è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual'è l'utilità della circoncisione?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Grande sotto ogni rispetto. E principalmente perchè ad essi furono confidati gli oracoli di Dio.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 E che importa se alcuni di essi non hanno creduto? La loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio? No, certamente.
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 Dio è vorace, anche se ogni uomo è menzognero, come sta scritto: Affinchè tu sia trovato giusto nelle tue parole e trionfi quando sei chiamato in giudizio.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Or se la nostra ingiustizia mette in evidenza la giustizia di Dio, che diremo noi? E' forse ingiusto Dio quando castiga?
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 (parlo alla maniera degli uomini). No, certo; altrimenti come potrà Dio giudicare questo mondo?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 E se la verità di Dio ridondò in gloria di lui per la menzogna, perchè sono ancora io giudicato come peccatore?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 E perchè (come malamente dicono di noi e come alcuni spacciano che si dica da noi) non facciamo il male affinchè ne venga il bene? La dannazione di essi è giusta.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 E che dunque? Siamo noi da più di essi? Niente affatto; perchè abbiamo dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto del peccato.
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 come sta scritto: Non vi è neppure un giusto.
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 Non vi è chi abbia intelligenza; non v'è chi cerchi Dio.
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 Tutti sono usciti di strada, son divenuti tutti quanti inutili, non v'è chi faccia del bene, non ve nè neppure uno.
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 Sepolcro aperto è la loro gola, colle loro lingue tessono inganni, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra.
14 their mouths are full of bitter cursing.14 La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;
15 Their feet are quick to shed blood;15 i loro piedi veloci a spargere il sangue.
16 ruin and misery are in their ways,16 Dolore e sventura è nelle loro vie,
17 and the way of peace they know not.17 e non han conosciuto i sentieri della pace.
18 There is no fear of God before their eyes."18 Non è dinanzi ai loro occhi il timor di Dio.
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Or noi sappiamo che tutto quello che dice la legge, lo dice per quelli che sono sotto la legge, affinchè ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole dinanzi a Dio.
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 Infatti nessuno sarà giustificato dinanzi a lui mediante le opere della legge, perchè dalla legge vien la coscienza del peccato.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Ma, ora, senza la legge, si è manifestata la giustizia di Dio, comprovata dalla legge e dai profeti,
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 la giustizia di Dio per la fede di Gesù Cristo, in tutti e sopra tutti quelli che credono in lui. Non v'è alcuna distinzione,
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 perchè tutti hanno peccato ed hanno bisogno della gloria di Dio,
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 da Dio preordinato vittima propiziatoria mediante la fede nei suo sangue, per dimostrare la propria giustizia nella remissione dei precedenti delitti,
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 sopportati da Dio per far conoscere la sua giustizia nel tempo presente, in modo che sia giusto e giustifichi colui che crede in Gesù Cristo.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Dov'è dunque il tuo vanto? E' tolto. Per qual legge? Per quella delle? opere? No: per la legge della fede.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Noi riteniamo che l'uomo è giustificato per mezzo della fede, senza le opere della legge.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 E' forse Dio dei soli Giudei? E non è anche Dio dei Gentili?
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 Certamente anche dei Gentili, perchè v'è un Dio solo che giustifica i circoncisi per mezzo della fede e gl'incirconcisi per mezzo della fede.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Distruggiamo dunque la legge per mezzo della fede? No, certamente; anzi noi confermiamo la legge.