Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;
14 their mouths are full of bitter cursing.14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;
15 Their feet are quick to shed blood;15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,
16 ruin and misery are in their ways,16 strage e lamento sono sul loro cammino
17 and the way of peace they know not.17 e non conobbero la via del bene.
18 There is no fear of God before their eyes."18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.