Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 Che cosa dunque ha in più il Giudeo? E qual è l’utilità della circoncisione?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le parole di Dio.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 Impossibile! Sia chiaro invece che Dio è veritiero, mentre ogni uomo è mentitore, come sta scritto:
Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e vinca quando sei giudicato.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio è forse ingiusto quando riversa su di noi la sua ira? Sto parlando alla maniera umana.
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 Ma se la verità di Dio abbondò nella mia menzogna, risplende di più per la sua gloria, perché anch’io sono giudicato ancora come peccatore?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene»; essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 Che dunque? Siamo forse noi superiori? No! Infatti abbiamo già formulato l’accusa che, Giudei e Greci, tutti sono sotto il dominio del peccato,
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 come sta scritto:
Non c’è nessun giusto, nemmeno uno,
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 non c’è chi comprenda,
non c’è nessuno che cerchi Dio!
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 Tutti hanno smarrito la via, insieme si sono corrotti;
non c’è chi compia il bene, non ce n’è neppure uno.
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramavano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,
14 their mouths are full of bitter cursing.14 la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.
15 Their feet are quick to shed blood;15 I loro piedi corrono a versare sangue;
16 ruin and misery are in their ways,16 rovina e sciagura è sul loro cammino
17 and the way of peace they know not.17 e la via della pace non l’hanno conosciuta.
18 There is no fear of God before their eyes."18 Non c’è timore di Dio davanti ai loro occhi.
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Ora, noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice per quelli che sono sotto la Legge, di modo che ogni bocca sia chiusa e il mondo intero sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 Infatti in base alle opere della Legge nessun vivente sarà giustificato davanti a Dio, perché per mezzo della Legge si ha conoscenza del peccato.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. Infatti non c’è differenza,
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 perché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, per mezzo della redenzione che è in Cristo Gesù.
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 È lui che Dio ha stabilito apertamente come strumento di espiazione, per mezzo della fede, nel suo sangue, a manifestazione della sua giustizia per la remissione dei peccati passati
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Dove dunque sta il vanto? È stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Noi riteniamo infatti che l’uomo è giustificato per la fede, indipendentemente dalle opere della Legge.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche delle genti? Certo, anche delle genti!
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 Poiché unico è il Dio che giustificherà i circoncisi in virtù della fede e gli incirconcisi per mezzo della fede.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Togliamo dunque ogni valore alla Legge mediante la fede? Nient’affatto, anzi confermiamo la Legge.