Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 their mouths are full of bitter cursing.14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Their feet are quick to shed blood;15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ruin and misery are in their ways,16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 and the way of peace they know not.17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 There is no fear of God before their eyes."18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.