Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 - Che cos'ha di più dunque il Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Grande per ogni riguardo. Prima di tutto perchè a lui furono affidati gli oracoli di Dio.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 Che dunque? Se alcuni non credettero, forsechè la loro incredulità renderà vana la fedeltà di Dio? non può essere.
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 Dio è verace, ed «ogni uomo menzognero», conforme sta scritto: «affinchè tu, o Dio, sia riconosciuto giusto quando parli, e abbia vittoria quando ti si giudica».
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Che se la nostra iniquità conferma la giustizia di Dio, che diremo? si dirà forse che è ingiusto Iddio il quale dà corso alla sua ira?
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 (parlo secondo l'uomo); non sia mai; poichè altrimenti come giudicherà Dio il mondo?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 E se la veracità di Dio, nella mia menzogna, apparve maggiore, a sua gloria, perchè mi si giudica ancora come peccatore?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 O non è il caso di dire, (conforme siamo calunniati e conforme alcuni spacciano che noi diciamo), che noi faremo il male acciò ne venga del bene? La condanna di questi calunniatori è giusta.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 Che dunque? Siamo noi dappiù di essi? niente affatto. Noi abbiam già accusato Giudei e Greci di essere tutti in peccato,
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 conforme sta scritto: «Non vi è alcun giusto, neppur uno;
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 non vi è persona di senno, non vi è chi cerchi Dio;
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 tutti si sono sviati, e insieme son diventati inutili; non c'è chi faccia il bene, non c'è fino ad uno;
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 tomba aperta è la loro gola; della lingua loro si son fatto mezzo d'inganno; veleno d'aspidi sulle loro labbra;
14 their mouths are full of bitter cursing.14 la bocca loro è piena di maledizione e d'amarezza;
15 Their feet are quick to shed blood;15 veloci i lor piedi per versar sangue;
16 ruin and misery are in their ways,16 distruzione e miseria nelle strade loro;
17 and the way of peace they know not.17 e la via della pace non conobbero.
18 There is no fear of God before their eyes."18 Non v'è timor di Dio dinanzi agli occhi loro».
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Or noi sappiamo che quanto la Legge dice, lo dice a quelli che son nella Legge, affinchè ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia soggetto al giudizio di Dio;
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 perchè dalle opere della Legge «nessuno sarà giustificato dinanzi a Dio», giacchè per via della Legge si ha (solo) la conoscenza del peccato.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Ma ora all'infuori della Legge s'è manifestata la giustizia di Dio, attestata dalla Legge stessa e dai Profeti;
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 Giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo; estesa a tutti quelli che in essa credono; giacchè non v'è differenza;
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 tutti hanno peccato e rimangono lontani dalla gloria di Dio,
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 e son giustificati gratuitamente per la grazia di lui a mezzo della redenzione in Cristo Gesù;
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 lui Dio ha prestabilito mezzo di propiziazione, per via della fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, a motivo della tolleranza per le passate colpe
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 durante la sua divina sopportazione; per dimostrare (dico) la sua giustizia nel momento presente, sì da essere lui giusto, e giustificare colui che ha fede in Gesù.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Dov'è dunque il tuo vanto? è escluso. Per qual legge? quella delle opere? no, ma per la legge della fede,
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 poichè riteniamo essere l'uomo giustificato per la fede, all'infuori delle opere della Legge.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 Forsechè soltanto dei Giudei è Dio? no, anche delle genti;
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 sicuro, anche delle genti, se è unico Dio quello che giustificherà i circoncisi in seguito alla fede, come i non circoncisi mediante la fede.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Annulliamo dunque la Legge per via della fede? non sia mai; anzi confermiamo la Legge.