Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;
14 their mouths are full of bitter cursing.14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;
15 Their feet are quick to shed blood;15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;
16 ruin and misery are in their ways,16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;
17 and the way of peace they know not.17 e non hanno conosciuta la via della pace;
18 There is no fear of God before their eyes."18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge