Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 Quelle est donc la supériorité du Juif? Quelle est l'utilité de la circoncision?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 Grande à tous égards. D'abord c'est à eux que furent confiés les oracles de Dieu.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 Quoi donc si d'aucuns furent infidèles? Leur infidélité va-t-elle annuler la fidélité de Dieu?
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 Certes non! Il faut que Dieu soit véridique et tout homme menteur, comme dit l'Ecriture: Afin quetu sois justifié dans tes paroles, et triomphes si l'on te met en jugement.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Mais si notre injustice met en relief la justice de Dieu, que dire? Dieu serait-il injuste en nousfrappant de sa colère? Je parle en homme.
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 Certes non! Sinon, comment Dieu jugera-t-il le monde?
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 Mais si mon mensonge a rehaussé la vérité de Dieu pour sa gloire, de quel droit suis-je jugé moiaussi comme un pécheur?
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 Ou bien, comme certains nous accusent outrageusement de le dire, devrions-nous faire le mal pourqu'en sorte le bien? Ceux-là méritent leur condamnation.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 Quoi donc? L'emportons-nous? Pas du tout. Car nous avons établi que Juifs et Grecs, tous sontsoumis au péché,
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 comme il est écrit: Il n'est pas de juste, pas un seul,
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 il n'en est pas de sensé, pas un qui recherche Dieu.
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 Tous ils sont dévoyés, ensemble pervertis; il n'en est pas qui fasse le bien, non, pas un seul.
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 Leur gosier est un sépulcre béant, leur langue trame la ruse. Un venin d'aspic est sous leurs lèvres,
14 their mouths are full of bitter cursing.14 la malédiction et l'aigreur emplissent leur bouche.
15 Their feet are quick to shed blood;15 Agiles sont leurs pieds à verser le sang;
16 ruin and misery are in their ways,16 ruine et misère sont sur leurs chemins.
17 and the way of peace they know not.17 Le chemin de la paix, ils ne l'ont pas connu,
18 There is no fear of God before their eyes."18 nulle crainte de Dieu devant leurs yeux.
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Or, nous le savons, tout ce que dit la Loi, elle le dit pour ceux qui sont sous la Loi, afin que toutebouche soit fermée, et le monde entier reconnu coupable devant Dieu,
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 puisque personne ne sera justifié devant lui par la pratique de la Loi: la Loi ne fait que donner laconnaissance du péché.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Mais maintenant, sans la Loi, la justice de Dieu s'est manifestée, attestée par la Loi et lesProphètes,
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 justice de Dieu par la foi en Jésus Christ, à l'adresse de tous ceux qui croient -- car il n'y a pas dedifférence:
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu --
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 et ils sont justifiés par la faveur de sa grâce en vertu de la rédemption accomplie dans le ChristJésus:
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 Dieu l'a exposé, instrument de propitiation par son propre sang moyennant la foi; il voulaitmontrer sa justice, du fait qu'il avait passé condamnation sur les péchés commis jadis
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 au temps de la patience de Dieu; il voulait montrer sa justice au temps présent, afin d'être juste etde justifier celui qui se réclame de la foi en Jésus.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Où donc est le droit de se glorifier? Il est exclu. Par quel genre de loi? Celle des oeuvres? Non,par une loi de foi.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Car nous estimons que l'homme est justifié par la foi sans la pratique de la Loi.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 Ou alors Dieu est-il le Dieu des Juifs seulement, et non point des païens? Certes, également despaïens;
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu, qui justifiera les circoncis en vertu de la foi comme les incirconcispar le moyen de cette foi.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Alors, par la foi nous privons la Loi de sa valeur? Certes non! Nous la lui conférons.