Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Romans 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?1 Quel est donc l’avantage du Juif, et à quoi sert la circoncision?
2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.2 C’est important sur tous les plans. D’abord, c’est à eux que Dieu a confié ses paroles.
3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?3 C’est vrai que certains ne lui ont pas répondu, mais leur infidélité va-t-elle faire que Dieu ne soit pas fidèle?
4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."4 C’est impossible! On verra que Dieu est fidèle alors que tout homme est menteur. Comme dit l’Écriture: Tes paroles suffiront pour Te justifier, et s’ils veulent Te juger, Tu auras le dernier mot.
5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?5 Mais si notre mauvaise conduite met en relief la justice de Dieu, ne faut-il pas dire, si l’on raisonne à la façon des hommes: “Dieu ne doit pas nous punir, ce serait injuste”? -
6 Of course not! For how else is God to judge the world?6 Mais non, car alors Dieu ne pourrait pas juger le monde.
7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?7 On pourra dire encore: “Si la fidélité de Dieu devient plus évidente quand je passe à côté de la vérité, peut-on vraiment parler d’un péché et me condamner?” - Comment donc!
8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.8 Alors faisons le mal pour qu’il en sorte du bien! Je sais qu’il y a des gens qui nous calomnient et prétendent que nous disons cela, mais ils devront en répondre.
9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,9 Alors donc, sommes-nous supérieurs? Oui et non, car nous avons démontré que tous sont soumis au péché, qu’ils soient Juifs ou Grecs,
10 as it is written: "There is no one just, not one,10 comme dit l’Écriture: Pas un n’est juste, pas un seul,
11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.11 pas un qui soit intelligent et qui cherche Dieu,
12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.12 tous ont dévié, on ne peut compter sur eux. Pas un ne fait le bien, pas même un seul,
13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;13 leur bouche est un tombeau ouvert, leurs langues sont bonnes pour mentir, leurs lèvres sont celles d’un serpent venimeux,
14 their mouths are full of bitter cursing.14 leur bouche est pleine de fiel et d’amertume,
15 Their feet are quick to shed blood;15 leurs pieds sont rapides pour aller verser le sang,
16 ruin and misery are in their ways,16 et là où ils passent, ils sèment la ruine et le malheur.
17 and the way of peace they know not.17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
18 There is no fear of God before their eyes."18 la crainte de Dieu n’est jamais présente à leurs yeux.
19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,19 Et nous savons que si la Loi dit quelque chose, elle le dit pour le peuple de la Loi. Donc, finalement, tous devront se taire, car le monde entier est coupable devant Dieu.
20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.20 C’est que pas un mortel ne sera juste devant lui si on en reste à la pratique de la Loi. La Loi, c’est la découverte du péché.
21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,21 Mais maintenant, sans parler de Loi, Dieu nous a fait connaître comment il nous fait “justes”, et c’était déjà dit dans la Loi et les Prophètes.
22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;22 Dieu fait “justes” par la foi du Christ Jésus, tous ceux qui viennent à la foi. Il n’y a pas de différence,
23 all have sinned and are deprived of the glory of God.23 car tous ont péché et sont privés de la Gloire de Dieu.
24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,24 Ils sont faits “justes” par pure bonté de Dieu, grâce à la délivrance que nous recevons dans le Christ Jésus.
25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,25 Dieu a fait de lui la victime dont le sang nous obtient le pardon grâce à la foi. Il a montré ainsi comment il nous fait “justes”: il pardonne les péchés du temps passé,
26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.26 que Dieu supportait jusqu’ici. Car maintenant il veut montrer comment il nous fait “justes”: lui, qui est juste, nous fait “justes” par la foi qui vient de Jésus.
27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.27 Alors, où sont nos mérites? On les a mis dehors. Qui les a mis dehors, la loi qui demandait des pratiques? Non, mais une autre loi qui s’appelle la foi.
28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.28 Voilà ce que nous affirmons: on devient “juste” par la foi, sans passer par la Loi et les commandements.
29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,29 Sans cela, Dieu serait seulement Dieu des Juifs. Alors, et les païens? Bien sûr, il est aussi Dieu pour les païens,
30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.30 puisque lui seul est Dieu, et il nous fait “justes”: le peuple de la circoncision à cause de sa foi, et les autres peuples par le moyen de la foi.
31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.31 Croyez-vous qu’avec la foi nous éliminons la Loi? Pas du tout: nous la mettons à sa place.