Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 7


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 After this, Jesus moved about within Galilee; but he did not wish to travel in Judea, because the Jews were trying to kill him.1 وكان يسوع يتردد بعد هذا في الجليل. لانه لم يرد ان يتردد في اليهودية لان اليهود كانوا يطلبون ان يقتلوه
2 But the Jewish feast of Tabernacles was near.2 وكان عيد اليهود عيد المظال قريبا.
3 So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, so that your disciples also may see the works you are doing.3 فقال له اخوته انتقل من هنا واذهب الى اليهودية لكي يرى تلاميذك ايضا اعمالك التي تعمل.
4 No one works in secret if he wants to be known publicly. If you do these things, manifest yourself to the world."4 لانه ليس احد يعمل شيئا في الخفاء وهو يريد ان يكون علانية. ان كنت تعمل هذه الاشياء فاظهر نفسك للعالم.
5 For his brothers did not believe in him.5 لان اخوته ايضا لم يكونوا يؤمنون به.
6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but the time is always right for you.6 فقال لهم يسوع ان وقتي لم يحضر بعد. واما وقتكم ففي كل حين حاضر.
7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify to it that its works are evil.7 لا يقدر العالم ان يبغضكم ولكنه يبغضني انا لاني اشهد عليه ان اعماله شريرة.
8 You go up to the feast. I am not going up to this feast, because my time has not yet been fulfilled."8 اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.
9 After he had said this, he stayed on in Galilee.9 قال لهم هذا ومكث في الجليل
10 But when his brothers had gone up to the feast, he himself also went up, not openly but (as it were) in secret.10 ولما كان اخوته قد صعدوا حينئذ صعد هو ايضا الى العيد لا ظاهرا بل كانه في الخفاء.
11 The Jews were looking for him at the feast and saying, "Where is he?"11 فكان اليهود يطلبونه في العيد ويقولون اين ذاك.
12 And there was considerable murmuring about him in the crowds. Some said, "He is a good man," (while) others said, "No; on the contrary, he misleads the crowd."12 وكان في الجمع مناجاة كثيرة من نحوه. بعضهم يقولون انه صالح. وآخرون يقولون لا بل يضل الشعب.
13 Still, no one spoke openly about him because they were afraid of the Jews.13 ولكن لم يكن احد يتكلم عنه جهارا لسبب الخوف من اليهود
14 When the feast was already half over, Jesus went up into the temple area and began to teach.14 ولما كان العيد قد انتصف صعد يسوع الى الهيكل وكان يعلّم.
15 The Jews were amazed and said, "How does he know scripture without having studied?"15 فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.
16 Jesus answered them and said, "My teaching is not my own but is from the one who sent me.16 اجابهم يسوع وقال تعليمي ليس لي بل للذي ارسلني.
17 Whoever chooses to do his will shall know whether my teaching is from God or whether I speak on my own.17 ان شاء احد ان يعمل مشيئته يعرف التعليم هل هو من الله ام اتكلم انا من نفسي.
18 Whoever speaks on his own seeks his own glory, but whoever seeks the glory of the one who sent him is truthful, and there is no wrong in him.18 من يتكلم من نفسه يطلب مجد نفسه. واما من يطلب مجد الذي ارسله فهو صادق وليس فيه ظلم.
19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"19 أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني
20 The crowd answered, "You are possessed! Who is trying to kill you?"20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
21 Jesus answered and said to them, "I performed one work and all of you are amazed21 اجاب يسوع وقال لهم عملا واحدا عملت فتتعجبون جميعا.
22 because of it. Moses gave you circumcision--not that it came from Moses but rather from the patriarchs--and you circumcise a man on the sabbath.22 لهذا اعطاكم موسى الختان. ليس انه من موسى بل من الآباء. ففي السبت تختنون الانسان.
23 If a man can receive circumcision on a sabbath so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a whole person well on a sabbath?23 فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.
24 Stop judging by appearances, but judge justly."24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
25 So some of the inhabitants of Jerusalem said, "Is he not the one they are trying to kill?25 فقال قوم من اهل اورشليم أليس هذا هو الذي يطلبون ان يقتلوه.
26 And look, he is speaking openly and they say nothing to him. Could the authorities have realized that he is the Messiah?26 وها هو يتكلم جهارا ولا يقولون له شيئا. ألعل الرؤساء عرفوا يقينا ان هذا هو المسيح حقا.
27 But we know where he is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from."27 ولكن هذا نعلم من اين هو. واما المسيح فمتى جاء لا يعرف احد من اين هو
28 So Jesus cried out in the temple area as he was teaching and said, "You know me and also know where I am from. Yet I did not come on my own, but the one who sent me, whom you do not know, is true.28 فنادى يسوع وهو يعلّم في الهيكل قائلا تعرفونني وتعرفون من اين انا ومن نفسي لم آت بل الذي ارسلني هو حق الذي انتم لستم تعرفونه.
29 I know him, because I am from him, and he sent me."29 انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.
30 So they tried to arrest him, but no one laid a hand upon him, because his hour had not yet come.30 فطلبوا ان يمسكوه. ولم يلق احد يدا عليه لان ساعته لم تكن قد جاءت بعد.
31 But many of the crowd began to believe in him, and said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man has done?"31 فآمن به كثيرون من الجمع وقالوا ألعل المسيح متى جاء يعمل آيات اكثر من هذه التي عملها هذا
32 The Pharisees heard the crowd murmuring about him to this effect, and the chief priests and the Pharisees sent guards to arrest him.32 سمع الفريسيون الجمع يتناجون بهذا من نحوه فارسل الفريسيون ورؤساء الكهنة خداما ليمسكوه.
33 So Jesus said, "I will be with you only a little while longer, and then I will go to the one who sent me.33 فقال لهم يسوع انا معكم زمانا يسيرا بعد ثم امضي الى الذي ارسلني.
34 You will look for me but not find (me), and where I am you cannot come."34 ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.
35 So the Jews said to one another, "Where is he going that we will not find him? Surely he is not going to the dispersion among the Greeks to teach the Greeks, is he?35 فقال اليهود فيما بينهم الى اين هذا مزمع ان يذهب حتى لا نجده نحن. ألعله مزمع ان يذهب الى شتات اليونانيين ويعلّم اليونانيين.
36 What is the meaning of his saying, 'You will look for me and not find (me), and where I am you cannot come'?"36 ما هذا القول الذي قال ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا
37 On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and exclaimed, "Let anyone who thirsts come to me and drink.37 وفي اليوم الاخير العظيم من العيد وقف يسوع ونادى قائلا ان عطش احد فليقبل اليّ ويشرب.
38 Whoever believes in me, as scripture says: 'Rivers of living water will flow from within him.'"38 من آمن بي كما قال الكتاب تجري من بطنه انهار ماء حيّ.
39 He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet, because Jesus had not yet been glorified.39 قال هذا عن الروح الذي كان المؤمنون به مزمعين ان يقبلوه. لان الروح القدس لم يكن قد أعطي بعد. لان يسوع لم يكن قد مجّد بعد.
40 Some in the crowd who heard these words said, "This is truly the Prophet."40 فكثيرون من الجمع لما سمعوا هذا الكلام قالوا هذا بالحقيقة هو النبي.
41 Others said, "This is the Messiah." But others said, "The Messiah will not come from Galilee, will he?41 آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.
42 Does not scripture say that the Messiah will be of David's family and come from Bethlehem, the village where David lived?"42 ألم يقل الكتاب انه من نسل داود ومن بيت لحم القرية التي كان داود فيها يأتي المسيح.
43 So a division occurred in the crowd because of him.43 فحدث انشقاق في الجمع لسببه.
44 Some of them even wanted to arrest him, but no one laid hands on him.44 وكان قوم منهم يريدون ان يمسكوه ولكن لم يلق احد عليه الايادي
45 So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring him?"45 فجاء الخدام الى رؤساء الكهنة والفريسيين. فقال هؤلاء لهم لماذا لم تأتوا به.
46 The guards answered, "Never before has anyone spoken like this one."46 اجاب الخدام لم يتكلم قط انسان هكذا مثل هذا الانسان.
47 So the Pharisees answered them, "Have you also been deceived?47 فاجابهم الفريسيون ألعلكم انتم ايضا قد ضللتم.
48 Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?48 ألعل احدا من الرؤساء او من الفريسيين آمن به.
49 But this crowd, which does not know the law, is accursed."49 ولكن هذا الشعب الذي لا يفهم الناموس هو ملعون.
50 Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them,50 قال لهم نيقوديموس الذي جاء اليه ليلا وهو واحد منهم.
51 "Does our law condemn a person before it first hears him and finds out what he is doing?"51 ألعل ناموسنا يدين انسانا لم يسمع منه اولا ويعرف ماذا فعل.
52 They answered and said to him, "You are not from Galilee also, are you? Look and see that no prophet arises from Galilee."52 اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل.
53 Then each went to his own house,53 فمضى كل واحد الى بيته