Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 7


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After this, Jesus moved about within Galilee; but he did not wish to travel in Judea, because the Jews were trying to kill him.1 Después de esto, Jesús recorría la Galilea; no quería transitar por Judea porque los judíos intentaban matarlo.
2 But the Jewish feast of Tabernacles was near.2 Se acercaba la fiesta judía de las Chozas,
3 So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, so that your disciples also may see the works you are doing.3 y sus hermanos le dijeron: «No te quedes aquí; ve a Judea, para que también tus discípulos de allí vean las obras que haces.
4 No one works in secret if he wants to be known publicly. If you do these things, manifest yourself to the world."4 Cuando uno quiere hacerse conocer, no actúa en secreto; ya que tú haces estas cosas, manifiéstate al mundo».
5 For his brothers did not believe in him.5 Efectivamente, ni sus propios hermanos creían en él.
6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but the time is always right for you.6 Jesús les dijo: «Mi tiempo no ha llegado todavía, mientras que para ustedes cualquier tiempo es bueno.
7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify to it that its works are evil.7 El mundo no tiene por qué odiarlos a ustedes; me odia a mí, porque atestiguo contra él que sus obras son malas.
8 You go up to the feast. I am not going up to this feast, because my time has not yet been fulfilled."8 Suban ustedes para la fiesta. Yo no subo a esa fiesta, porque mi tiempo no se ha cumplido todavía».
9 After he had said this, he stayed on in Galilee.9 Después de decirles esto, permaneció en Galilea.
10 But when his brothers had gone up to the feast, he himself also went up, not openly but (as it were) in secret.10 Sin embargo, cuando sus hermanos subieron para la fiesta, también él subió, pero en secreto, sin hacerse ver.
11 The Jews were looking for him at the feast and saying, "Where is he?"11 Los judíos lo buscaban durante la fiesta y decían: «¿Dónde está ese?».
12 And there was considerable murmuring about him in the crowds. Some said, "He is a good man," (while) others said, "No; on the contrary, he misleads the crowd."12 Jesús era el comentario de la multitud. Unos opinaban: «Es un hombre de bien». Otros, en cambio, decían: «No, engaña al pueblo».
13 Still, no one spoke openly about him because they were afraid of the Jews.13 Sin embargo, nadie hablaba de él abiertamente, por temor a los judíos.
14 When the feast was already half over, Jesus went up into the temple area and began to teach.14 Promediaba ya la celebración de la fiesta, cuando Jesús subió al Templo y comenzó a enseñar.
15 The Jews were amazed and said, "How does he know scripture without having studied?"15 Los judíos, admirados, decían: «¿Cómo conoce las Escrituras sin haber estudiado?».
16 Jesus answered them and said, "My teaching is not my own but is from the one who sent me.16 Jesús les respondió: «Mi enseñanza no es mía sino de aquel que me envió.
17 Whoever chooses to do his will shall know whether my teaching is from God or whether I speak on my own.17 El que quiere hacer la voluntad de Dios conocerá si esta enseñanza es de Dios o si yo hablo por mi cuenta.
18 Whoever speaks on his own seeks his own glory, but whoever seeks the glory of the one who sent him is truthful, and there is no wrong in him.18 El que habla por su cuenta busca su propia gloria, pero el que busca la gloria de aquel que lo envió, ese dice la verdad y no hay nada de falso en él.
19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"19 ¿Acaso Moisés no les dio la Ley? Pero ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué quieren matarme?».
20 The crowd answered, "You are possessed! Who is trying to kill you?"20 La multitud respondió: «Estás poseído por el demonio: ¿quién quiere matarte?».
21 Jesus answered and said to them, "I performed one work and all of you are amazed21 Jesús continuó: «Por una sola obra que realicé, ustedes están maravillados.
22 because of it. Moses gave you circumcision--not that it came from Moses but rather from the patriarchs--and you circumcise a man on the sabbath.22 Moisés les dio la circuncisión –aunque ella no viene de Moisés, sino de los patriarcas– y ustedes la practican también en sábado.
23 If a man can receive circumcision on a sabbath so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a whole person well on a sabbath?23 Si se circuncida a un hombre en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿cómo ustedes se enojan conmigo porque he curado completamente a un hombre en sábado?
24 Stop judging by appearances, but judge justly."24 No juzguen según las apariencias, sino conforme a la justicia».
25 So some of the inhabitants of Jerusalem said, "Is he not the one they are trying to kill?25 Algunos de Jerusalén decían: «¿No es este aquel a quien querían matar?
26 And look, he is speaking openly and they say nothing to him. Could the authorities have realized that he is the Messiah?26 ¡Y miren como habla abiertamente y nadie le dice nada! ¿Habrán reconocido las autoridades que es verdaderamente el Mesías?
27 But we know where he is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from."27 Pero nosotros sabemos de dónde es este; en cambio, cuando venga el Mesías, nadie sabrá de dónde es».
28 So Jesus cried out in the temple area as he was teaching and said, "You know me and also know where I am from. Yet I did not come on my own, but the one who sent me, whom you do not know, is true.28 Entonces Jesús, que enseñaba en el Templo, exclamó: «¿Así que ustedes me conocen y saben de dónde soy? Sin embargo, yo no vine por mi propia cuenta; pero el que me envió dice la verdad, y ustedes no lo conocen.
29 I know him, because I am from him, and he sent me."29 Yo sí lo conozco, porque vengo de él y es él el que me envió».
30 So they tried to arrest him, but no one laid a hand upon him, because his hour had not yet come.30 Entonces quisieron detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él, porque todavía no había llegado su hora.
31 But many of the crowd began to believe in him, and said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man has done?"31 Muchos de la multitud creyeron en él y decían: «Cuando venga el Mesías, ¿podrá hacer más signos de los que hace este hombre?».
32 The Pharisees heard the crowd murmuring about him to this effect, and the chief priests and the Pharisees sent guards to arrest him.32 Llegó a oídos de los fariseos lo que la gente comentaba de él, y enviaron guardias para detenerlo.
33 So Jesus said, "I will be with you only a little while longer, and then I will go to the one who sent me.33 Después Jesús dijo: «Poco tiempo estaré aún con ustedes y me iré a aquel que me envió
34 You will look for me but not find (me), and where I am you cannot come."34 Me buscarán y no me encontrarán, porque allí donde yo estoy ustedes no pueden venir».
35 So the Jews said to one another, "Where is he going that we will not find him? Surely he is not going to the dispersion among the Greeks to teach the Greeks, is he?35 Los judíos comentaban entre ellos: «¿A dónde irá, para que no podamos encontrarlo? ¿Acaso irá a reunirse con los judíos dispersos entre los paganos, para enseñar a los paganos?
36 What is the meaning of his saying, 'You will look for me and not find (me), and where I am you cannot come'?"36 ¿Qué quiso decir con estas palabras: «Me buscarán y no me encontrarán, y allí donde yo estoy ustedes no pueden venir»?.
37 On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and exclaimed, "Let anyone who thirsts come to me and drink.37 El último día, el más solemne de la fiesta, Jesús, poniéndose de pie, exclamó: «El que tenga sed, venga a mí; y beba
38 Whoever believes in me, as scripture says: 'Rivers of living water will flow from within him.'"38 el que cree en mí». Como dice la Escritura: "De su seno brotarán manantiales de agua viva".
39 He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet, because Jesus had not yet been glorified.39 El se refería al Espíritu que debían recibir los que creyeran en él. Porque el Espíritu no había sido dado todavía, ya que Jesús aún no había sido glorificado.
40 Some in the crowd who heard these words said, "This is truly the Prophet."40 Algunos de la multitud que lo habían oído, opinaban: «Este es verdaderamente el Profeta».
41 Others said, "This is the Messiah." But others said, "The Messiah will not come from Galilee, will he?41 Otros decían: «Este es el Mesías». Pero otros preguntaban: «¿Acaso el Mesías vendrá de Galilea?
42 Does not scripture say that the Messiah will be of David's family and come from Bethlehem, the village where David lived?"42 ¿No dice la Escritura que el Mesías vendrá del linaje de David y de Belén, el pueblo de donde era David?».
43 So a division occurred in the crowd because of him.43 Y por causa de él, se produjo una división entre la gente.
44 Some of them even wanted to arrest him, but no one laid hands on him.44 Algunos querían detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él.
45 So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring him?"45 Los guardias fueron a ver a los sumos sacerdotes y a los fariseos, y estos les preguntaron: «¿Por qué no lo trajeron?».
46 The guards answered, "Never before has anyone spoken like this one."46 Ellos respondieron: «Nadie habló jamás como este hombre».
47 So the Pharisees answered them, "Have you also been deceived?47 Los fariseos respondieron: «¿También ustedes se dejaron engañar?
48 Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?48 ¿Acaso alguno de los jefes o de los fariseos ha creído en él?
49 But this crowd, which does not know the law, is accursed."49 En cambio, esa gente que no conoce la Ley está maldita».
50 Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them,50 Nicodemo, uno de ellos, que había ido a ver a Jesús, les dijo:
51 "Does our law condemn a person before it first hears him and finds out what he is doing?"51 «¿Acaso nuestra Ley permite juzgar a un hombre sin escucharlo antes para saber lo que hizo?».
52 They answered and said to him, "You are not from Galilee also, are you? Look and see that no prophet arises from Galilee."52 Le respondieron: «¿Tú también eres galileo? Examina las Escrituras y verás que de Galilea no surge ningún profeta».
53 Then each went to his own house,53 Y cada uno regresó a su casa.