Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 6


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 After this, Jesus went across the Sea of Galilee (of Tiberias).1 ויהי אחרי כן ויצא ישוע אל עבר ים הגליל אשר לטיבריה
2 A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.2 וילכו אחריו המון עם רב כי ראו אותתיו אשר עשה עם החולים
3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.3 ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו
4 The Jewish feast of Passover was near.4 וימי הפסח חג היהודים קרבו לבוא
5 When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, "Where can we buy enough food for them to eat?"5 וישא ישוע את עיניו וירא עם רב בא אליו ויאמר אל פילפוס מאין נקנה להם לחם לאכל
6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do.6 ואך למען נסות אתו דבר זאת כי הוא ידע את אשר יעשה
7 Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."7 ויען אתו פילפוס לחם מאתים דינר לא ימצא להם לקחת לו איש איש מעט
8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,8 ויאמר אליו אחד מתלמידיו אנדרי אחי שמעון פטרוס
9 "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"9 יש פה נער אשר לו חמש ככרות לחם שערים ושני דגים אך אלה מה המה לעם רב כזה
10 Jesus said, "Have the people recline." Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number.10 ויאמר ישוע צוו את העם לשבת ארצה וירק דשא לרב היה במקום ההוא וישבו לארץ כחמשת אלפי איש במספר
11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted.11 ויקח ישוע את ככרות הלחם ויברך ויתן לתלמידיו והתלמידים אל המסבים וככה גם מן הדגים כאות נפשם
12 When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."12 ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי לחם הנותרים למען לא יאבד מאומה
13 So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat.13 ויאספו וימלאו שנים עשר סלים בפתותי חמש ככרות לחם השערים הנותרים לאכליהם
14 When the people saw the sign he had done, they said, "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."14 ויהי כראות האנשים את האות הזה אשר עשה ישוע ויאמרו הנה זה הוא באמת הנביא הבא לעולם
15 Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.15 וידע ישוע כי יבאו ויתפשהו להמליך אותו וימלט עוד הפעם אל ההר הוא לבדו
16 When it was evening, his disciples went down to the sea,16 ויהי בערב וירדו תלמידיו אל הים ויבאו באניה ויעברו אל עבר הים אל כפר נחום
17 embarked in a boat, and went across the sea to Capernaum. It had already grown dark, and Jesus had not yet come to them.17 ויכס אתם החשך וישוע לא בא אליהם
18 The sea was stirred up because a strong wind was blowing.18 ויסער הים כי רוח גדולה נושבת
19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they began to be afraid.19 והם חתרו במשוטיהם כדרך עשרים וחמש או שלשים ריס ויראו את ישוע מתהלך על הים הלוך וקרב אל האניה וייראו
20 But he said to them, "It is I. Do not be afraid."20 ויאמר אליהם אני הוא אל תיראו
21 They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.21 ויואילו לקחת אתו אל האניה ורגע הגיעה האניה לארץ אשר הם הלכים שמה
22 The next day, the crowd that remained across the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not gone along with his disciples in the boat, but only his disciples had left.22 ויהי ממחרת וירא המון העם העמד מעבר לים כי לא היתה אניה בזה בלתי אחת אשר ירדו בה תלמידיו וכי ישוע לא בא עם תלמידיו אל האניה אך תלמידיו לבדם נסעו מזה
23 Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.23 ואניות אחרות באו מטיברים קרוב למקום אשר אכלו שם את הלחם בברכת האדון
24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into boats and came to Capernaum looking for Jesus.24 ויהי כראות המון העם כי ישוע איננו שם אף לא תלמידיו וירדו גם הם באניות ויבאו אל כפר נחום לבקש את ישוע
25 And when they found him across the sea they said to him, "Rabbi, when did you get here?"25 וכאשר מצאו אתו מעבר הים ויאמרו אליו רבי מתי באת הלם
26 Jesus answered them and said, "Amen, amen, I say to you, you are looking for me not because you saw signs but because you ate the loaves and were filled.26 ויען אתם ישוע ויאמר אמן אמן אני אמר לכם לא על ראותכם את האתות תבקשוני כי אם על אשר אכלתם מן הלחם ותשבעו
27 Do not work for food that perishes but for the food that endures for eternal life, which the Son of Man will give you. For on him the Father, God, has set his seal."27 אל תעמלו במאכל אשר יאבד כי אם במאכל הקים לחיי עולמים אשר בן האדם יתננו לכם כי בו חתם חותמו אביו האלהים
28 So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"28 ויאמרו אליו מה נעשה לפעל פעלות אלהים
29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."29 ויען ישוע ויאמר אליהם זאת פעלת אלהים כי תאמינו בזה אשר הוא שלחו
30 So they said to him, "What sign can you do, that we may see and believe in you? What can you do?30 ויאמרו אליו מה אפוא האות אשר תעשה למעננראה ונאמין בך מה תפעל
31 Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"31 אבותינו אכלו את המן במדבר כאשר כתוב לחם מן השמים נתן למו לאכל
32 So Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, it was not Moses who gave the bread from heaven; my Father gives you the true bread from heaven.32 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם לא משה נתן לכם את הלחם מן השמים כי אם אבי נתן לכם את הלחם מן השמים האמתי
33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world."33 כי לחם אלהים הוא היורד מן השמים ונתן חיים לעולם
34 So they said to him, "Sir, give us this bread always."34 ויאמרו אליו אדני תנה לנו תמיד את הלחם הזה
35 Jesus said to them, "I am the bread of life; whoever comes to me will never hunger, and whoever believes in me will never thirst.35 ויאמר להם ישוע אנכי הוא לחם החיים כל הבא אלי לא ירעב ואשר יאמין בי לא יצמא עוד
36 But I told you that although you have seen (me), you do not believe.36 ואני הנה אמרתי לכם כי גם חזיתם אתי ולא תאמינו
37 Everything that the Father gives me will come to me, and I will not reject anyone who comes to me,37 כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה
38 because I came down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.38 כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי
39 And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.39 וזה רצון האב אשר שלחני כי כל אשר נתן לי לא יאבד לי כי אם אקימנו ביום האחרון
40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."40 וזה רצון שלחי אשר כל הראה את הבן ומאמין בו יהיו לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון
41 The Jews murmured about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"41 וילנו עליו היהודים על אמרו אנכי הוא הלחם הירד מן השמים
42 and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"42 ויאמרו הלא זה הוא ישוע בן יוסף אשר אנחנו ידעים את אביו ואת אמו ואיך יאמר מן השמים באתי
43 Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.43 ויען ישוע ויאמר אליהם אל תלינו איש אל רעהו
44 No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day.44 לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם ימשכהו אבי אשר שלחני ואני אקימנו ביום האחרון
45 It is written in the prophets: 'They shall all be taught by God.' Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.45 הלא כתוב בנביאים וכל בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן האב ולמד יבא אלי
46 Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.46 לא כאלו ראה איש את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים
47 Amen, amen, I say to you, whoever believes has eternal life.47 אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולמים
48 I am the bread of life.48 אנכי הוא לחם החיים
49 Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;49 אבותיכם אכלו את המן במדבר וימתו
50 this is the bread that comes down from heaven so that one may eat it and not die.50 זה הוא הלחם הירד מן השמים למען יאכל איש ממנו ולא ימות
51 I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."51 אנכי הלחם החי הירד מן השמים איש כי יאכל מן הלחם הזה יחיה לעולם והלחם אשר אתננו הוא בשרי אשר אני נתן בעד חיי העולם
52 The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"52 ויתוכחו היהודים איש עם רעהו לאמר איכה יוכל זה לתת לנו את בשרו לאכל
53 Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life within you.53 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם אם לא תאכלו את בשר בן האדם ושתיתם את דמו אין לכם חיים בקרבכם
54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.54 האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.55 כי בשרי באמת הוא מאכל ודמי באמת הוא משקה
56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him.56 האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו
57 Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will have life because of me.57 כאשר שלחני האב החי ואנכי חי בגלל אבי כן האכל אתי גם הוא יחיה בגללי
58 This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this bread will live forever."58 זה הוא הלחם הירד מן השמים לא כאשר אכלו אבותיכם את המן וימתו האכל את הלחם הזה יחיה לעולם
59 These things he said while teaching in the synagogue in Capernaum.59 כזאת דבר בבית הכנסת בלמדו בכפר נחום
60 Then many of his disciples who were listening said, "This saying is hard; who can accept it?"60 ורבים מתלמידיו כשמעם אמרו קשה הדבר הזה מי יוכל לשמע אתו
61 Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, "Does this shock you?61 ויבן ישוע בלבו כי תלמידיו מלינים על זאת ויאמר אליהם הזאת לכם למכשול
62 What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?62 מה אפוא אם תראו את בן האדם עלה אל אשר היה שם לפנים
63 It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are spirit and life.63 הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים המה
64 But there are some of you who do not believe." Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him.64 אך יש מכם אשר לא יאמינו כי ישוע ידע מראש מי הם אשר אינם מאמינים ומי המוסר אתו
65 And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."65 ויאמר על כן אמרתי לכם כי לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם נתן לו מאת אבי
66 As a result of this, many (of) his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him.66 מן העת הזאת רבים מתלמידיו נסגו אחור ולא יספו להתהלך אתו
67 Jesus then said to the Twelve, "Do you also want to leave?"67 ויאמר ישוע אל שנים העשר היש את נפשכם גם אתם לסור ממני
68 Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.68 ויען אתו שמעון פטרוס אדני אל מי נלך דברי חיי עולמים עמך
69 We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God."69 ואנחנו האמנו ונדע כי אתה המשיח בן אל חי
70 Jesus answered them, "Did I not choose you twelve? Yet is not one of you a devil?"70 ויען אתם ישוע הלא בחרתי אני בכם שנים העשר ואחד מכם שטן הוא
71 He was referring to Judas, son of Simon the Iscariot; it was he who would betray him, one of the Twelve.71 זאת אמר על יהודה בן שמעון איש קריות כי עתיד היה למסרו והוא אחד משנים העשר