Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 6


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After this, Jesus went across the Sea of Galilee (of Tiberias).1 Después de esto, Jesús atravesó el mar de Galilea, llamado Tiberíades.
2 A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.2 Lo seguía una gran multitud, al ver los signos que hacía curando a los enfermos.
3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.3 Jesús subió a la montaña y se sentó allí con sus discípulos.
4 The Jewish feast of Passover was near.4 Se acercaba la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, "Where can we buy enough food for them to eat?"5 Al levantar los ojos, Jesús vio que una gran multitud acudía a él y dijo a Felipe: «¿Dónde compraremos pan para darles de comer?».
6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do.6 El decía esto para ponerlo a prueba, porque sabía bien lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."7 Felipe le respondió: «Doscientos denarios no bastarían para que cada uno pudiera comer un pedazo de pan».
8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,8 Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"9 «Aquí hay un niño que tiene cinco panes de cebada y dos pescados, pero ¿qué es esto para tanta gente?».
10 Jesus said, "Have the people recline." Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number.10 Jesús le respondió: «Háganlos sentar». Había mucho pasto en ese lugar. Todos se sentaron y eran uno cinco mil hombres.
11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted.11 Jesús tomó los panes, dio gracias y los distribuyó a los que estaban sentados. Lo mismo hizo con los pescados, dándoles todo lo que quisieron.
12 When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."12 Cuando todos quedaron satisfechos, Jesús dijo a sus discípulos: «Recojan los pedazos que sobran, para que no se pierda nada».
13 So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat.13 Los recogieron y llenaron doce canastas con los pedazos que sobraron de los cinco panes de cebada.
14 When the people saw the sign he had done, they said, "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."14 Al ver el signo que Jesús acababa de hacer, la gente decía: «Este es, verdaderamente, el Profeta que debe venir al mundo».
15 Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.15 Jesús, sabiendo que querían apoderarse de él para hacerlo rey, se retiró otra vez solo a la montaña.
16 When it was evening, his disciples went down to the sea,16 Al atardecer, sus discípulos bajaron a la orilla del mar
17 embarked in a boat, and went across the sea to Capernaum. It had already grown dark, and Jesus had not yet come to them.17 y se embarcaron, para dirigirse a Cafarnaúm, que está en la otra orilla. Ya era de noche y Jesús aún no se había reunido con ellos.
18 The sea was stirred up because a strong wind was blowing.18 El mar estaba agitado, porque soplaba un fuerte viento.
19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they began to be afraid.19 Cuando habían remado unos cinco kilómetros, vieron a Jesús acercarse a la barca caminando sobre el agua, y tuvieron miedo.
20 But he said to them, "It is I. Do not be afraid."20 El les dijo: «Soy yo, no teman».
21 They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.21 Ellos quisieron subirlo a la barca, pero esta tocó tierra en seguida en el lugar adonde iban
22 The next day, the crowd that remained across the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not gone along with his disciples in the boat, but only his disciples had left.22 Al día siguiente, la multitud que se había quedado en la otra orilla vio que Jesús no había subido con sus discípulos en la única barca que había allí, sino que ellos habían partido solos.
23 Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.23 Mientras tanto, unas barcas de Tiberíades atracaron cerca del lugar donde habían comido el pan, después que el Señor pronunció la acción de gracias.
24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into boats and came to Capernaum looking for Jesus.24 Cuando la multitud se dio cuenta de que Jesús y sus discípulos no estaban allí, subieron a las barcas y fueron a Cafarnaúm en busca de Jesús.
25 And when they found him across the sea they said to him, "Rabbi, when did you get here?"25 Al encontrarlo en la otra orilla, le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo llegaste?».
26 Jesus answered them and said, "Amen, amen, I say to you, you are looking for me not because you saw signs but because you ate the loaves and were filled.26 Jesús les respondió: «Les aseguro que ustedes me buscan, no porque vieron signos, sino porque han comido pan hasta saciarse.
27 Do not work for food that perishes but for the food that endures for eternal life, which the Son of Man will give you. For on him the Father, God, has set his seal."27 Trabajen, no por el alimento perecedero, sino por el que permanece hasta la Vida eterna, el que les dará el Hijo del hombre; porque es él a quien Dios, el Padre, marcó con su sello».
28 So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"28 Ellos le preguntaron: «¿Qué debemos hacer para realizar las obras de Dios?».
29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."29 Jesús les respondió: «La obra de Dios es que ustedes crean en aquel que él ha enviado».
30 So they said to him, "What sign can you do, that we may see and believe in you? What can you do?30 Y volvieron a preguntarle: «¿Qué signos haces para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra realizas?
31 Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio de comer el pan bajado del cielo».
32 So Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, it was not Moses who gave the bread from heaven; my Father gives you the true bread from heaven.32 Jesús respondió: «Les aseguro que no es Moisés el que les dio el pan del cielo; mi Padre les da el verdadero pan del cielo;
33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world."33 porque el pan de Dios es el que desciende del cielo y da Vida al mundo».
34 So they said to him, "Sir, give us this bread always."34 Ellos le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».
35 Jesus said to them, "I am the bread of life; whoever comes to me will never hunger, and whoever believes in me will never thirst.35 Jesús les respondió: «Yo soy el pan de Vida. El que viene a mí jamás tendrá hambre; el que cree en mí jamás tendrá sed.
36 But I told you that although you have seen (me), you do not believe.36 Pero ya les he dicho: ustedes me han visto y sin embargo no creen.
37 Everything that the Father gives me will come to me, and I will not reject anyone who comes to me,37 Todo lo que me da el Padre viene a mí, y al que venga a mí yo no lo rechazaré,
38 because I came down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.
39 And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.39 La voluntad del que me ha enviado es que yo no pierda nada de lo que él me dio, sino que lo resucite en el último día.
40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."40 Esta es la voluntad de mi Padre: que el que ve al Hijo y cree en él, tenga Vida eterna y que yo lo resucite en el último día».
41 The Jews murmured about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan bajado del cielo».
42 and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"42 Y decían: «¿Acaso este no es Jesús, el hijo de José? Nosotros conocemos a su padre y a su madre. ¿Cómo puede decir ahora: «Yo he bajado del cielo»?
43 Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.43 Jesús tomó la palabra y les dijo: «No murmuren entre ustedes.
44 No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day.44 Nadie puede venir a mí, si no lo atrae el Padre que me envió; y yo lo resucitaré en el último día.
45 It is written in the prophets: 'They shall all be taught by God.' Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.45 Está escrito en el libro de los Profetas: "Todos serán instruidos por Dios". Todo el que oyó al Padre y recibe su enseñanza, viene a mí.
46 Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.46 Nadie ha visto nunca al Padre, sino el que viene de Dios: sólo él ha visto al Padre.
47 Amen, amen, I say to you, whoever believes has eternal life.47 Les aseguro que el que cree, tiene Vida eterna.
48 I am the bread of life.48 Yo soy el pan de Vida.
49 Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;49 Sus padres, en el desierto, comieron el maná y murieron.
50 this is the bread that comes down from heaven so that one may eat it and not die.50 Pero este es el pan que desciende del cielo, para que aquel que lo coma no muera.
51 I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."51 Yo soy el pan vivo bajado del cielo. El que coma de este pan vivirá eternamente, y el pan que yo daré es mi carne para la Vida del mundo».
52 The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"52 Los judíos discutían entre sí, diciendo: «¿Cómo este hombre puede darnos a comer su carne?».
53 Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life within you.53 Jesús les respondió: «Les aseguro que si no comen la carne del Hijo del hombre y no beben su sangre, no tendrán Vida en ustedes.
54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene Vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día.
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.55 Porque mi carne es la verdadera comida y mi sangre, la verdadera bebida.
56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him.56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
57 Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will have life because of me.57 Así como yo, que he sido enviado por el Padre que tiene Vida, vivo por el Padre, de la misma manera, el que me come vivirá por mí.
58 This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this bread will live forever."58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron sus padres y murieron. El que coma de este pan vivirá eternamente».
59 These things he said while teaching in the synagogue in Capernaum.59 Jesús enseñaba todo esto en la sinagoga de Cafarnaúm.
60 Then many of his disciples who were listening said, "This saying is hard; who can accept it?"60 Después de oírlo, muchos de sus discípulos decían: «¡Es duro este lenguaje! ¿Quién puede escucharlo?».
61 Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, "Does this shock you?61 Jesús, sabiendo lo que sus discípulos murmuraban, les dijo: «¿Esto los escandaliza?
62 What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?62 ¿Qué pasará entonces, cuando vean al Hijo del hombre subir donde estaba antes?
63 It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are spirit and life.63 El Espíritu es el que da Vida, la carne de nada sirve. Las palabras que les dije son Espíritu y Vida.
64 But there are some of you who do not believe." Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him.64 Pero hay entre ustedes algunos que no creen». En efecto, Jesús sabía desde el primer momento quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.
65 And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."65 Y agregó: «Por eso les he dicho que nadie puede venir a mí, si el Padre no se lo concede».
66 As a result of this, many (of) his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him.66 Desde ese momento, muchos de sus discípulos se alejaron de él y dejaron de acompañarlo.
67 Jesus then said to the Twelve, "Do you also want to leave?"67 Jesús preguntó entonces a los Doce: «¿También ustedes quieren irse?».
68 Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.68 Simón Pedro le respondió: «Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de Vida eterna.
69 We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God."69 Nosotros hemos creído y sabemos que eres el Santo de Dios».
70 Jesus answered them, "Did I not choose you twelve? Yet is not one of you a devil?"70 Jesús continuó: «¿No soy yo, acaso, el que los eligió a ustedes, los Doce? Sin embargo, uno de ustedes es un demonio».
71 He was referring to Judas, son of Simon the Iscariot; it was he who would betray him, one of the Twelve.71 Jesús hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, que era uno de los Doce, el que lo iba a entregar.