Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 After this, Jesus went across the Sea of Galilee (of Tiberias).1 Después de esto, se fue Jesús a la otra ribera del mar de Galilea, el de Tiberíades,
2 A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.2 y mucha gente le seguía porque veían las señales que realizaba en los enfermos.
3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.3 Subió Jesús al monte y se sentó allí en compañía de sus discípulos.
4 The Jewish feast of Passover was near.4 Estaba próxima la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, "Where can we buy enough food for them to eat?"5 Al levantar Jesús los ojos y ver que venía hacia él mucha gente, dice a Felipe: «¿Donde vamos a comprar panes para que coman éstos?»
6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do.6 Se lo decía para probarle, porque él sabía lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."7 Felipe le contestó: «Doscientos denarios de pan no bastan para que cada uno tome un poco».
8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,8 Le dice uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro:
9 "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"9 «Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces; pero ¿qué es eso para tantos?»
10 Jesus said, "Have the people recline." Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number.10 Dijo Jesús: «Haced que se recueste la gente». Había en el lugar mucha hierba. Se recostaron, pues, los hombres en número de unos 5.000.
11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted.11 Tomó entonces Jesús los panes y, después de dar gracias, los repartió entre los que estaban recostados y lo mismo los peces, todo lo que quisieron.
12 When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."12 Cuando se saciaron, dice a sus discípulos: «Recoged los trozos sobrantes para que nada se pierda».
13 So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat.13 Los recogieron, pues, y llenaron doce canastos con los trozos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.
14 When the people saw the sign he had done, they said, "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."14 Al ver la gente la señal que había realizado, decía: «Este es verdaderamente el profeta que iba a venir al mundo».
15 Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.15 Dándose cuenta Jesús de que intentaban venir a tomarle por la fuerza para hacerle rey, huyó de nuevo al monte él solo.
16 When it was evening, his disciples went down to the sea,16 Al atardecer, bajaron sus discípulos a la orilla del mar,
17 embarked in a boat, and went across the sea to Capernaum. It had already grown dark, and Jesus had not yet come to them.17 y subiendo a una barca, se dirigían al otro lado del mar, a Cafarnaúm. Había ya oscurecido, y Jesús todavía no había venido donde ellos;
18 The sea was stirred up because a strong wind was blowing.18 soplaba un fuerte viento y el mar comenzó a encresparse.
19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they began to be afraid.19 Cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, ven a Jesús que caminaba sobre el mar y se acercaba a la barca, y tuvieron miedo.
20 But he said to them, "It is I. Do not be afraid."20 Pero él les dijo: «Soy yo. No temáis».
21 They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.21 Quisieron recogerle en la barca, pero en seguida la barca tocó tierra en el lugar a donde se dirigían.
22 The next day, the crowd that remained across the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not gone along with his disciples in the boat, but only his disciples had left.22 Al día siguiente, la gente que se había quedado al otro lado del mar, vio que allí no había más que una barca y que Jesús no había montado en la barca con sus discípulos, sino que los discípulos se habían marchado solos.
23 Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.23 Pero llegaron barcas de Tiberíades cerca del lugar donde habían comido pan.
24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into boats and came to Capernaum looking for Jesus.24 Cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron a las barcas y fueron a Cafarnaúm, en busca de Jesús.
25 And when they found him across the sea they said to him, "Rabbi, when did you get here?"25 Al encontrarle a la orilla del mar, le dijeron: «Rabbí, ¿cuándo has llegado aquí?»
26 Jesus answered them and said, "Amen, amen, I say to you, you are looking for me not because you saw signs but because you ate the loaves and were filled.26 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: vosotros me buscáis, no porque habéis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.
27 Do not work for food that perishes but for the food that endures for eternal life, which the Son of Man will give you. For on him the Father, God, has set his seal."27 Obrad, no por el alimento perecedero, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el que os dará el Hijo del hombre, porque a éste es a quien el Padre, Dios, ha marcado con su sello».
28 So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"28 Ellos le dijeron: «¿Qué hemos de hacer para obrar las obras de Dios?»
29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."29 Jesús les respondió: «La obra de Dios es que creáis en quien él ha enviado».
30 So they said to him, "What sign can you do, that we may see and believe in you? What can you do?30 Ellos entonces le dijeron: «¿Qué señal haces para que viéndola creamos en ti? ¿Qué obra realizas?
31 Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, según está escrito: Pan del cielo les dio a comer».
32 So Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, it was not Moses who gave the bread from heaven; my Father gives you the true bread from heaven.32 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: No fue Moisés quien os dio el pan del cielo; es mi Padre el que os da el verdadero pan del cielo;
33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world."33 porque el pan de Dios es el que baja del cielo y da la vida al mundo».
34 So they said to him, "Sir, give us this bread always."34 Entonces le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».
35 Jesus said to them, "I am the bread of life; whoever comes to me will never hunger, and whoever believes in me will never thirst.35 Les dijo Jesús: «Yo soy el pan de la vida. El que venga a mí, no tendrá hambre, y el que crea en mí, no tendrá nunca sed.
36 But I told you that although you have seen (me), you do not believe.36 Pero ya os lo he dicho: Me habéis visto y no creéis.
37 Everything that the Father gives me will come to me, and I will not reject anyone who comes to me,37 Todo lo que me dé el Padre vendrá a mí, y al que venga a mí no lo echaré fuera;
38 because I came down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
39 And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.39 Y esta es la voluntad del que me ha enviado; que no pierda nada de lo que él me ha dado, sino que lo resucite el último día.
40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."40 Porque esta es la voluntad de mi Padre: que todo el que vea al Hijo y crea en él, tenga vida eterna y que yo le resucite el último día».
41 The Jews murmured about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan que ha bajado del cielo».
42 and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"42 Y decían: «¿No es éste Jesús, hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo puede decir ahora: He bajado del cielo?»
43 Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.43 Jesús les respondió: «No murmuréis entre vosotros.
44 No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day.44 «Nadie puede venir a mí, si el Padre que me ha enviado no lo atrae; y yo le resucitaré el último día.
45 It is written in the prophets: 'They shall all be taught by God.' Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.45 Está escrito en los profetas: Serán todos enseñados por Dios. Todo el que escucha al Padre y aprende, viene a mí.
46 Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.46 No es que alguien haya visto al Padre; sino aquel que ha venido de Dios, ése ha visto al Padre.
47 Amen, amen, I say to you, whoever believes has eternal life.47 En verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.
48 I am the bread of life.48 Yo soy el pan de la vida.
49 Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron;
50 this is the bread that comes down from heaven so that one may eat it and not die.50 este es el pan que baja del cielo, para que quien lo coma no muera.
51 I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."51 Yo soy el pan vivo, bajado del cielo. Si uno come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo le voy a dar, es mi carne por la vida del mundo».
52 The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"52 Discutían entre sí los judíos y decían: «¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?»
53 Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life within you.53 Jesús les dijo: «En verdad, en verdad os digo: si no coméis la carne del Hijo del hombre, y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo le resucitaré el último día.
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.55 Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre verdadera bebida.
56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him.56 El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí, y yo en él.
57 Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will have life because of me.57 Lo mismo que el Padre, que vive, me ha enviado y yo vivo por el Padre, también el que me coma vivirá por mí.
58 This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this bread will live forever."58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron vuestros padres, y murieron; el que coma este pan vivirá para siempre».
59 These things he said while teaching in the synagogue in Capernaum.59 Esto lo dijo enseñando en la sinagoga, en Cafarnaúm.
60 Then many of his disciples who were listening said, "This saying is hard; who can accept it?"60 Muchos de sus discípulos, al oírle, dijeron: «Es duro este lenguaje. ¿Quién puede escucharlo?»
61 Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, "Does this shock you?61 Pero sabiendo Jesús en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: «¿Esto os escandaliza?
62 What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?62 ¿Y cuando veáis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?...
63 It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are spirit and life.63 «El espíritu es el que da vida; la carne no sirve para nada. Las palabras que os he dicho son espíritu y son vida.
64 But there are some of you who do not believe." Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him.64 «Pero hay entre vosotros algunos que no creen». Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.
65 And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."65 Y decía: «Por esto os he dicho que nadie puede venir a mí si no se lo concede el Padre».
66 As a result of this, many (of) his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him.66 Desde entonces muchos de sus discípulos se volvieron atrás y ya no andaban con él.
67 Jesus then said to the Twelve, "Do you also want to leave?"67 Jesús dijo entonces a los Doce: «¿También vosotros queréis marcharos?»
68 Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.68 Le respondió Simón Pedro: «Señor, ¿donde quién vamos a ir? Tú tienes palabras de vida eterna,
69 We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God."69 y nosotros creemos y sabemos que tú eres el Santo de Dios».
70 Jesus answered them, "Did I not choose you twelve? Yet is not one of you a devil?"70 Jesús les respondió: «¿No os he elegido yo a vosotros, los Doce? Y uno de vosotros es un diablo».
71 He was referring to Judas, son of Simon the Iscariot; it was he who would betray him, one of the Twelve.71 Hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste le iba a entregar, uno de los Doce.