Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 1


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.1 Al principio existía la Palabra,
y la Palabra estaba junto a Dios,
y la Palabra era Dios.
2 He was in the beginning with God.2 Al principio estaba junto a Dios.
3 All things came to be through him, and without him nothing came to be. What came to be3 Todas las cosas fueron hechas por medio de la Palabra
y sin ella no se hizo nada de todo lo que existe.
4 through him was life, and this life was the light of the human race;4 En ella estaba la vida,
y la vida era la luz de los hombres.
5 the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.5 La luz brilla en las tinieblas,
y las tinieblas no la percibieron.
6 A man named John was sent from God.6 Apareció un hombre enviado por Dios, que se llamaba Juan.
7 He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him.7 Vino como testigo, para dar testimonio de la luz, para que todos creyeran por medio de él.
8 He was not the light, but came to testify to the light.8 El no era luz, sino el testigo de la luz.
9 The true light, which enlightens everyone, was coming into the world.9 La Palabra era la luz verdadera
que, al venir a este mundo,
ilumina a todo hombre.
10 He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him.10 Ella estaba en el mundo,
y el mundo fue hecho por medio de ella,
y el mundo no la conoció.
11 He came to what was his own, but his own people did not accept him.11 Vino a los suyos,
y los suyos no la recibieron.
12 But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name,12 Pero a todos los que la recibieron,
a los que creen en su Nombre,
les dio el poder de llegar a ser hijos de Dios.
13 who were born not by natural generation nor by human choice nor by a man's decision but of God.13 Ellos no nacieron de la sangre,
ni por obra de la carne,
ni de la voluntad del hombre,
sino que fueron engendrados por Dios.
14 And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory as of the Father's only Son, full of grace and truth.14 Y la Palabra se hizo carne
y habitó entre nosotros.
Y nosotros hemos visto su gloria,
la gloria que recibe del Padre como Hijo único,
lleno de gracia y de verdad.
15 John testified to him and cried out, saying, "This was he of whom I said, 'The one who is coming after me ranks ahead of me because he existed before me.'"15 Juan da testimonio de él, al declarar: «Este es aquel del que yo dije: El que viene después de mí me ha precedido, porque existía antes que yo».
16 From his fullness we have all received, grace in place of grace,16 De su plenitud, todos nosotros hemos participado
y hemos recibido gracia sobre gracia:
17 because while the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.17 porque la Ley fue dada por medio de Moisés,
pero la gracia y la verdad nos han llegado por Jesucristo.
18 No one has ever seen God. The only Son, God, who is at the Father's side, has revealed him.18 Nadie ha visto jamás a Dios;
el que lo ha revelado es el Hijo único,
que está en el seno del Padre.
19 And this is the testimony of John. When the Jews from Jerusalem sent priests and Levites (to him) to ask him, "Who are you?"19 Este es el testimonio que dio Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas desde Jerusalén, para preguntarle: «¿Quién eres tú?».
20 he admitted and did not deny it, but admitted, "I am not the Messiah."20 El confesó y no lo ocultó, sino que dijo claramente: «Yo no soy el Mesías».
21 So they asked him, "What are you then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."21 «¿Quién eres, entonces?», le preguntaron: «¿Eres Elías?». Juan dijo: «No». «¿Eres el Profeta?». «Tampoco», respondió.
22 So they said to him, "Who are you, so we can give an answer to those who sent us? What do you have to say for yourself?"22 Ellos insistieron: «¿Quién eres, para que podamos dar una respuesta a los que nos han enviado? ¿Qué dices de ti mismo?»
23 He said: "I am 'the voice of one crying out in the desert, "Make straight the way of the Lord,"' as Isaiah the prophet said."23 Y él les dijo: «Yo soy una voz que grita en el desierto: Allanen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías».
24 Some Pharisees were also sent.24 Algunos de los enviados eran fariseos,
25 They asked him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah or Elijah or the Prophet?"25 y volvieron a preguntarle: «¿Por qué bautizas, entonces, si tú no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta?».
26 John answered them, "I baptize with water; but there is one among you whom you do not recognize,26 Juan respondió: «Yo bautizo con agua, pero en medio de ustedes hay alguien al que ustedes no conocen:
27 the one who is coming after me, whose sandal strap I am not worthy to untie."27 él viene después de mí, y yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia».
28 This happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.28 Todo esto sucedió en Betania, al otro lado del Jordán donde Juan bautizaba.
29 The next day he saw Jesus coming toward him and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.29 Al día siguiente, Juan vio acercarse a Jesús y dijo: «Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 He is the one of whom I said, 'A man is coming after me who ranks ahead of me because he existed before me.'30 A él me refería, cuando dije: Después de mí viene un hombre que me precede, porque existía antes que yo.
31 I did not know him, but the reason why I came baptizing with water was that he might be made known to Israel."31 Yo no lo conocía, pero he venido a bautizar con agua para que él fuera manifestado a Israel».
32 John testified further, saying, "I saw the Spirit come down like a dove from the sky and remain upon him.32 Y Juan dio este testimonio: «He visto al Espíritu descender del cielo en forma de paloma y permanecer sobre él.
33 I did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, 'On whomever you see the Spirit come down and remain, he is the one who will baptize with the holy Spirit.'33 Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: "Aquel sobre el que veas descender el Espíritu y permanecer sobre él, ese es el que bautiza en el Espíritu Santo".
34 Now I have seen and testified that he is the Son of God."34 Yo lo he visto y doy testimonio de que él es el Hijo de Dios».
35 The next day John was there again with two of his disciples,35 Al día siguiente, estaba Juan otra vez allí con dos de sus discípulos
36 and as he watched Jesus walk by, he said, "Behold, the Lamb of God."36 y, mirando a Jesús que pasaba, dijo: «Este es el Cordero de Dios».
37 The two disciples heard what he said and followed Jesus.37 Los dos discípulos, al oírlo hablar así, siguieron a Jesús.
38 Jesus turned and saw them following him and said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"38 El se dio vuelta y, viendo que lo seguían, les preguntó: «¿Qué quieren?». Ellos le respondieron: «Rabbí –que traducido significa Maestro– ¿dónde vives?».
39 He said to them,"Come, and you will see." So they went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.39 «Vengan y lo verán», les dijo. Fueron, vieron dónde vivía y se quedaron con él ese día. Era alrededor de las cuatro de la tarde.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed Jesus.40 Uno de los dos que oyeron las palabras de Juan y siguieron a Jesús era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
41 He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).41 Al primero que encontró fue a su propio hermano Simón, y le dijo «Hemos encontrado al Mesías», que traducido significa Cristo.
42 Then he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John; you will be called Kephas" (which is translated Peter).42 Entonces lo llevó a donde estaba Jesús. Jesús lo miró y le dijo: «Tú eres Simón, el hijo de Juan: tú te llamarás Cefas», que traducido significa Pedro.
43 The next day he decided to go to Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me."43 Al día siguiente, Jesús resolvió partir hacia Galilea. Encontró a Felipe y le dijo: «Sígueme».
44 Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, "We have found the one about whom Moses wrote in the law, and also the prophets, Jesus, son of Joseph, from Nazareth."45 Felipe encontró a Natanael y le dijo: «Hemos hallado a aquel de quien se habla en la Ley de Moisés y en los Profetas. Es Jesús, el hijo de José de Nazaret».
46 But Nathanael said to him, "Can anything good come from Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."46 Natanael le preguntó: «¿Acaso puede salir algo bueno de Nazaret?». «Ven y verás», le dijo Felipe.
47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Here is a true Israelite. There is no duplicity in him."47 Al ver llegar a Natanael, Jesús dijo: «Este es un verdadero israelita, un hombre sin doblez».
48 Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered and said to him, "Before Philip called you, I saw you under the fig tree."48 «¿De dónde me conoces?», le preguntó Natanael. Jesús le respondió: «Yo te vi antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera».
49 Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel."49 Natanael le respondió: «Maestro, tú eres el hijo de Dios, tú eres el Rey de Israel».
50 Jesus answered and said to him, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than this."50 Jesús continuó: «Porque te dije: "Te vi debajo de la higuera", crees. Verás cosas más grandes todavía».
51 And he said to him, "Amen, amen, I say to you, you will see the sky opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."51 Y agregó: «Les aseguro que verán el cielo abierto, y a los ángeles de Dios subir y bajar sobre el Hijo del hombre».