Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mark 3


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand.1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him.2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 He said to the man with the withered hand, "Come up here before us."3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then he said to them, "Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent.4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored.5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death.6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea.7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon.8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him.10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God."11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 He warned them sternly not to make him known.12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 He went up the mountain and summoned those whom he wanted and they came to him.13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 He appointed twelve (whom he also named apostles) that they might be with him and he might send them forth to preach14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to drive out demons:15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 (he appointed the twelve:) Simon, whom he named Peter;16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean,18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot who betrayed him.19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 He came home. Again (the) crowd gathered, making it impossible for them even to eat.20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind."21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons."22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Summoning them, he began to speak to them in parables, "How can Satan drive out Satan?23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand; that is the end of him.26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one can enter a strong man's house to plunder his property unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them.28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 For they had said, "He has an unclean spirit."30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him.31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers (and your sisters) are outside asking for you."32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 But he said to them in reply, "Who are my mother and (my) brothers?"33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking around at those seated in the circle he said, "Here are my mother and my brothers.34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 (For) whoever does the will of God is my brother and sister and mother."35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."