Mark 3
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand. | 1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada. |
2 They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him. | 2 Estaban al acecho a ver si le curaba en sábado para poder acusarle. |
3 He said to the man with the withered hand, "Come up here before us." | 3 Dice al hombre que tenía la mano seca: «Levántate ahí en medio». |
4 Then he said to them, "Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent. | 4 Y les dice: «¿Es lícito en sábado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?» Pero ellos callaban. |
5 Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored. | 5 Entonces, mirándoles con ira, apenado por la dureza de su corazón, dice al hombre: «Extiende la mano». El la extendió y quedó restablecida su mano. |
6 The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death. | 6 En cuanto salieron los fariseos, se confabularon con los herodianos contra él para ver cómo eliminarle. |
7 Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea. | 7 Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y le siguió una gran muchedumbre de Galilea. También de Judea, |
8 Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon. | 8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran muchedumbre, al oír lo que hacía, acudió a él. |
9 He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him. | 9 Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una pequeña barca, para que no le aplastaran. |
10 He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him. | 10 Pues curó a muchos, de suerte que cuantos padecían dolencias se le echaban encima para tocarle. |
11 And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God." | 11 Y los espíritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: «Tú eres el Hijo de Dios». |
12 He warned them sternly not to make him known. | 12 Pero él les mandaba enérgicamente que no le descubrieran. |
13 He went up the mountain and summoned those whom he wanted and they came to him. | 13 Subió al monte y llamó a los que él quiso; y vinieron donde él. |
14 He appointed twelve (whom he also named apostles) that they might be with him and he might send them forth to preach | 14 Instituyó Doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar |
15 and to have authority to drive out demons: | 15 con poder de expulsar los demonios. |
16 (he appointed the twelve:) Simon, whom he named Peter; | 16 Instituyó a los Doce y puso a Simón el nombre de Pedro; |
17 James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder; | 17 a Santiago el de Zebedeo y a Juan, el hermano de Santiago, a quienes puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno; |
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean, | 18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago el de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananeo |
19 and Judas Iscariot who betrayed him. | 19 y Judas Iscariote, el mismo que le entregó. |
20 He came home. Again (the) crowd gathered, making it impossible for them even to eat. | 20 Vuelve a casa. Se aglomera otra vez la muchedumbre de modo que no podían comer. |
21 When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind." | 21 Se enteraron sus parientes y fueron a hacerse cargo de él, pues decían: «Está fuera de sí». |
22 The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons." | 22 Los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: «Está poseído por Beelzebul» y «por el príncipe de los demonios expulsa los demonios». |
23 Summoning them, he began to speak to them in parables, "How can Satan drive out Satan? | 23 El, llamándoles junto a sí, les decía en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás? |
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. | 24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede subsistir. |
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. | 25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá subsistir. |
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand; that is the end of him. | 26 Y si Satanás se ha alzado contra sí mismo y está dividido, no puede subsistir, pues ha llegado su fin. |
27 But no one can enter a strong man's house to plunder his property unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house. | 27 Pero nadie puede entrar en la casa del fuerte y saquear su ajuar, si no ata primero al fuerte; entonces podrá saquear su casa. |
28 Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them. | 28 Yo os aseguro que se perdonará todo a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, por muchas que éstas sean. |
29 But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin." | 29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón nunca, antes bien, será reo de pecado eterno». |
30 For they had said, "He has an unclean spirit." | 30 Es que decían: «Está poseído por un espíritu inmundo». |
31 His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him. | 31 Llegan su madre y sus hermanos, y quedándose fuera, le envían a llamar. |
32 A crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers (and your sisters) are outside asking for you." | 32 Estaba mucha gente sentada a su alrededor. Le dicen: «¡Oye!, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están fuera y te buscan». |
33 But he said to them in reply, "Who are my mother and (my) brothers?" | 33 El les responde: «¿Quién es mi madre y mis hermanos?» |
34 And looking around at those seated in the circle he said, "Here are my mother and my brothers. | 34 Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro, a su alrededor, dice: «Estos son mi madre y mis hermanos. |
35 (For) whoever does the will of God is my brother and sister and mother." | 35 Quien cumpla la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre». |