Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Mark 3


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Again he entered the synagogue. There was a man there who had a withered hand.1 Entrò di nuovo nella sinagoga, nella quale vi era un uomo che aveva una mano paralizzata,
2 They watched him closely to see if he would cure him on the sabbath so that they might accuse him.2 ed essi stavano ad osservarlo per vedere se lo avrebbe guarito di sabato, per poterlo accusare.
3 He said to the man with the withered hand, "Come up here before us."3 Dice all'uomo che aveva la mano paralizzata: "Lèvati su, in mezzo!".
4 Then he said to them, "Is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?" But they remained silent.4 Quindi domanda loro: "E' lecito di sabato far del bene o far del male? Salvare una vita o sopprimerla?". Ma essi tacevano.
5 Looking around at them with anger and grieved at their hardness of heart, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and his hand was restored.5 Allora, volgendo su di loro lo sguardo con sdegno e rattristato per la durezza del loro cuore, disse all'uomo: "Stendi la mano!". Quello la stese e la sua mano fu risanata.
6 The Pharisees went out and immediately took counsel with the Herodians against him to put him to death.6 Ma i farisei, usciti di lì, tennero subito consiglio con gli erodiani contro di lui, per vedere come farlo perire.
7 Jesus withdrew toward the sea with his disciples. A large number of people (followed) from Galilee and from Judea.7 Allora Gesù si ritirò con i suoi discepoli presso il lago e dalla Galilea una grande moltitudine lo seguì. Anche dalla Giudea,
8 Hearing what he was doing, a large number of people came to him also from Jerusalem, from Idumea, from beyond the Jordan, and from the neighborhood of Tyre and Sidon.8 da Gerusalemme, dall'Idumea, dalla regione oltre il Giordano e da quella intorno a Tiro e Sidone, una grande moltitudine, avendo saputo quanto egli faceva, venne a lui.
9 He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.9 Perciò disse ai suoi discepoli di tenergli pronta una barca, a motivo della folla, per non restarne schiacciato.
10 He had cured many and, as a result, those who had diseases were pressing upon him to touch him.10 Difatti ne guariva molti, per cui tutti quelli che erano afflitti da malanni si pigiavano intorno a lui per toccarlo.
11 And whenever unclean spirits saw him they would fall down before him and shout, "You are the Son of God."11 Gli spiriti immondi, poi, quando lo vedevano, gli cadevano ai piedi e gridavano dicendo: "Tu sei il Figlio di Dio".
12 He warned them sternly not to make him known.12 Ma egli insistentemente li rimproverava, affinché non lo facessero conoscere.
13 He went up the mountain and summoned those whom he wanted and they came to him.13 Poi salì sulla montagna e chiamò a sé quelli che volle; ed essi gli andarono vicino.
14 He appointed twelve (whom he also named apostles) that they might be with him and he might send them forth to preach14 Quindi ne stabilì dodici, che chiamò apostoli, perché stessero con lui e potesse inviarli a predicare
15 and to have authority to drive out demons:15 col potere di scacciare i demòni.
16 (he appointed the twelve:) Simon, whom he named Peter;16 Così, dunque, egli costituì i Dodici: Simone, a cui pose il nome di Pietro,
17 James, son of Zebedee, and John the brother of James, whom he named Boanerges, that is, sons of thunder;17 Giacomo di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali impose il nome di Boanèrghes, cioè "Figli del tuono";
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus; Thaddeus, Simon the Cananean,18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo
19 and Judas Iscariot who betrayed him.19 e Giuda Iscariota, che poi lo tradì.
20 He came home. Again (the) crowd gathered, making it impossible for them even to eat.20 Viene a casa e si raduna di nuovo tanta folla che non potevano neppure prendere cibo.
21 When his relatives heard of this they set out to seize him, for they said, "He is out of his mind."21 Udito ciò, i suoi vennero per impadronirsi di lui, poiché dicevano: "E' fuori di sé!".
22 The scribes who had come from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and "By the prince of demons he drives out demons."22 Gli scribi scesi da Gerusalemme a loro volta dicevano: "E' posseduto da Beelzebùl"; e ancora: "Scaccia i demòni nel nome del principe dei demòni".
23 Summoning them, he began to speak to them in parables, "How can Satan drive out Satan?23 Allora egli, chiamatili presso di sé, disse loro in parabole: "Come può Satana scacciare Satana?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non può sussistere.
25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.25 Come pure se una casa è divisa in se stessa, quella casa non potrà sussistere.
26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand; that is the end of him.26 Ora se Satana è insorto contro se stesso e si è diviso, non può resistere, anzi è giunto alla fine.
27 But no one can enter a strong man's house to plunder his property unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.27 Piuttosto, nessuno che sia penetrato nella casa di un uomo forte può depredare i suoi beni, se prima non abbia legato quel forte. Soltanto allora potrà saccheggiare la sua casa.
28 Amen, I say to you, all sins and all blasphemies that people utter will be forgiven them.28 In verità vi dico che ai figli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati, anche le bestemmie, per quanto abbiano potuto bestemmiare.
29 But whoever blasphemes against the holy Spirit will never have forgiveness, but is guilty of an everlasting sin."29 Ma colui che avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non avrà remissione in eterno, ma sarà reo di peccato in eterno".
30 For they had said, "He has an unclean spirit."30 Quelli, infatti, dicevano: "E' posseduto da uno spirito immondo".
31 His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him.31 Giungono poi sua madre e i suoi fratelli, che, fermatisi di fuori, lo mandano a chiamare.
32 A crowd seated around him told him, "Your mother and your brothers (and your sisters) are outside asking for you."32 La folla intanto gli stava seduta intorno. Gli dicono: "Ecco, tua madre e i tuoi fratelli, fuori, ti cercano".
33 But he said to them in reply, "Who are my mother and (my) brothers?"33 Risponde loro: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
34 And looking around at those seated in the circle he said, "Here are my mother and my brothers.34 Poi, guardando in giro quelli che gli sedevano intorno, dice: "Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 (For) whoever does the will of God is my brother and sister and mother."35 Chi fa la volontà di Dio, questi è mio fratello, mia sorella e mia madre".