Matthew 28
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. | 1 Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob. |
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it. | 2 I gle, nastade žestok potres jer anđeo Gospodnji siđe s neba, pristupi, otkotrlja kamen i sjede na nj. |
3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow. | 3 Lice mu bijaše kao munja, a odjeća bijela kao snijeg. |
4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men. | 4 Od straha pred njim zadrhtaše stražari i obamriješe. |
5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified. | 5 A anđeo progovori ženama: »Vi se ne bojte! Ta znam: Isusa Raspetoga tražite! |
6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay. | 6 Nije ovdje! Uskrsnu kako reče. Hajde, vidite mjesto gdje je ležao |
7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you." | 7 pa pođite žurno i javite njegovim učenicima da uskrsnu od mrtvih. I evo, ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti. Evo, rekoh vam.« |
8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples. | 8 One otiđoše žurno s groba te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima. |
9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage. | 9 Kad eto im Isusa u susret! Reče im: »Zdravo!« One polete k njemu, obujme mu noge i ničice mu se poklone. |
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me." | 10 Tada im Isus reče: »Ne bojte se! Idite, javite mojoj braći da pođu u Galileju! Ondje će me vidjeti!« |
11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened. | 11 Dok su one odlazile, gle, neki od straže dođoše u grad i javiše glavarima svećeničkim sve što se dogodilo. |
12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers, | 12 Oni se sabraše sa starješinama na vijećanje, uzeše mnogo novaca i dadoše vojnicima |
13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.' | 13 govoreći: »Recite: ‘Noću, dok smo mi spavali, dođoše njegovi učenici i ukradoše ga.’ |
14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble." | 14 Ako to dočuje upravitelj, mi ćemo ga uvjeriti i sve učiniti da vi budete bez brige.« |
15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day). | 15 Oni uzeše novac i učiniše kako bijahu poučeni. I razglasilo se to među Židovima – sve do danas. |
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them. | 16 Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus. |
17 When they saw him, they worshiped, but they doubted. | 17 Kad ga ugledaše, padoše ničice preda nj. A neki posumnjaše. |
18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me. | 18 Isus im pristupi i prozbori: »Dana mi je sva vlast na nebu i na zemlji! |
19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit, | 19 Pođite dakle i učinite mojim učenicima sve narode krsteći ih u ime Oca i Sina i Duha Svetoga |
20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age." | 20 i učeći ih čuvati sve što sam vam zapovjedio!« »I evo, ja sam s vama u sve dane – do svršetka svijeta.« |