Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.1 Après le sabbat, à l’aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala était allée visiter la tombe avec l’autre Marie.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.2 Mais voici que la terre tremble. L’ange du Seigneur descend du ciel et s’approche, il fait rouler la pierre, puis il s’assied dessus.
3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.3 Son apparence est celle de l’éclair et son vêtement est blanc comme neige.
4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.4 Il provoque une telle frayeur parmi ceux qui montent la garde, qu’ils restent sous le choc et sont comme morts.
5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.5 Mais l’ange s’adresse aux femmes et leur dit: "Vous, ne craignez pas! Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié.
6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.6 Mais il n’est pas ici, il est ressuscité comme il l’avait dit. Approchez et voyez l’endroit où on l’avait déposé,
7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."7 et puis, vite, allez dire à ses disciples qu’il s’est relevé d’entre les morts. Déjà il vous précède en Galilée, et là vous le verrez. C’est là tout mon message.”
8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.8 Vite elles partirent de la tombe, partagées entre la joie immense et la frayeur, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.9 Jésus lui-même vint à leur rencontre et leur dit: "Jour de joie!” Elles s’approchèrent pour embrasser ses pieds et se prosternèrent devant lui.
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."10 Alors Jésus leur dit: “Ne craignez pas. Allez dire à mes frères qu’ils partent en Galilée, là ils me verront.”
11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.11 Pendant qu’elles y vont, quelques-uns des gardes reviennent à la ville et racontent toute l’affaire aux chefs des prêtres.
12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,12 Alors ils se réunissent avec les Anciens et décident de donner aux soldats une bonne somme d’argent
13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'13 avec cette consigne: "Vous direz que ses disciples sont venus de nuit pendant que vous dormiez, et qu’ils ont fait disparaître son corps.
14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble."14 Si le gouverneur apprend quelque chose, nous saurons lui parler de façon que vous n’ayez pas d’ennuis.”
15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).15 Les soldats prirent donc l’argent et firent comme on leur demandait: jusqu’à maintenant on raconte cette histoire chez les Juifs.
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.16 Les onze disciples allèrent en Galilée, à la montagne que Jésus leur avait indiquée.
17 When they saw him, they worshiped, but they doubted.17 En le voyant ils se prosternèrent, mais certains gardaient des doutes.
18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me.18 Alors Jésus s’approcha et leur dit: "Tout pouvoir m’a été donné au ciel et sur la terre.
19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,19 Allez donc et faites-moi des disciples de toutes les nations. Vous les baptiserez au nom du Père et du Fils et de l’Esprit Saint,
20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age."20 et vous leur enseignerez, pour qu’ils l’observent, tout ce que je vous ai ordonné. Voici que je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du temps.”