Matthew 28
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. | 1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo. |
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it. | 2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela. |
3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow. | 3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve. |
4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men. | 4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor. |
5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified. | 5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado. |
6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay. | 6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou. |
7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you." | 7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse. |
8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples. | 8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos. |
9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage. | 9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés. |
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me." | 10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão. |
11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened. | 11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes. |
12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers, | 12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes: |
13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.' | 13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis. |
14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble." | 14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades. |
15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day). | 15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus. |
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them. | 16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado. |
17 When they saw him, they worshiped, but they doubted. | 17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda. |
18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me. | 18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra. |
19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit, | 19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. |
20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age." | 20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo. |