Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 After the sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.1 Ma la sera del sabato, che si schiariva già il primo dì della settimana, andò Maria Maddalena. e l'altra Maria a visitare il sepolcro.
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it.2 Quand' ecco egli fu gran tremuoto. Imperocché l'Angolo del Signore scese dal cielo: e appressatosi voltò sossopra la pietra, e sedeva sopra di essa.
3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow.3 E l'aspetto di lui era come un folgore: e la sua veste come neve.
4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men.4 E per la paura, che ebber di lui, si sbigottiron le guardie, e rimaser come morte.
5 Then the angel said to the women in reply, "Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified.5 Ma l'Angelo del Signore presa la parola disse alle donne: Non temete voi: imperocché io so, che cercate Gesù crocifisso:
6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay.6 Egli non è qui: conciossiachè è risuscitato, conforme disse. Venite a vedere il luogo, dove giaceva il Signore.
7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you."7 E tosto andate, e dite ai discepoli di lui: Com' egli è risuscitato da morte: ed ecco vi va innanzi nella Galilea: ivi lo vedrete: ecco che io vi ho avvertite.
8 Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.8 E quelle prestamente uscite dal sepolcro con timore, e gaudio grande, corsero a dar la nuova ai discepoli.
9 And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.9 Quand' ecco, che Gesù si fe' loro incontro, e disse: Dio vi salvi. Ed esse se gli accostarono, e strinsero i suoi piedi, e lo adorarono.
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me."10 Allora Gesù disse loro: Non temete: andate, avvisate i miei fratelli, che vadano nella Galilea; ivi mi vedranno.
11 While they were going, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had happened.11 Partite che esse furono, alcune delle guardie andarono in città, e riferirono a' principi de' sacerdoti tutto quello, che era accaduto.
12 They assembled with the elders and took counsel; then they gave a large sum of money to the soldiers,12 E questi radunatisi con gli anziani, e fatta consulta, dettero buona somma di denaro ai soldati,
13 telling them, "You are to say, 'His disciples came by night and stole him while we were asleep.'13 Dicendo loro: Dite: I discepoli di lui sono venuti di notte tempo, e mentre noi dormivamo, lo hanno rubato.
14 And if this gets to the ears of the governor, we will satisfy (him) and keep you out of trouble."14 E ove ciò venga a notizia del preside, noi lo placheremo, e vi libereremo d'ogni molestia.
15 The soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has circulated among the Jews to the present (day).15 Ed essi, preso il denaro, fecero, come era stato loro insegnato. E questa voce si è divulgata tra gli Ebrei sino al dì d'oggi.
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them.16 Ma gli undici discepoli andaron nella Galilea al monte assegnato loro da Gesù.
17 When they saw him, they worshiped, but they doubted.17 E vedutolo lo adorarono, ma alcuni restarono dubitosi.
18 Then Jesus approached and said to them, "All power in heaven and on earth has been given to me.18 Ma Gesù accostatosi parlò loro, dicendo: E stata data a me tutta la podestà in cielo, e in terra.
19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,19 Andate adunque, istruite tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre, del Figliuolo, e dello Spirito santo:
20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age."20 Insegnando loro di osservare tutto quello, che io vi ho comandata. Ed ecco, che io sono con voi per tutti i giorni sino alla consumazione de' secoli.