Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 7


font
NEW AMERICAN BIBLEGREEK BIBLE
1 Do no evil, and evil will not overtake you;1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον
2 avoid wickedness, and it will turn aside from you.2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου
3 Sow not in the furrows of injustice, lest you harvest it sevenfold.3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως
4 Seek not from the LORD authority, nor from the king a place of honor.4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης
5 Parade not your justice before the Lord, and before the king flaunt not your wisdom.5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου
6 Seek not to become a judge if you have not strength to root out crime, Or you will show favor to the ruler and mar your integrity.6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου
7 Be guilty of no evil before the city's populace, nor disgrace yourself before the assembly.7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω
8 Do not plot to repeat a sin; not even for one will you go unpunished.8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση
9 Say not: "He will appreciate my many gifts; the Most High will accept my offerings."9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται
10 Be not impatient in prayers, and neglect not the giving of alms.10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης
11 Laugh not at an embittered man; be mindful of him who exalts and humbles.11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων
12 Plot no mischief against your brother, nor against your friend and companion.12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει
13 Delight not in telling lie after lie, for it never results in good.13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον
14 Thrust not yourself into the deliberations of princes, and repeat not the words of your prayer.14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου
15 Hate not laborious tasks, nor farming, which was ordained by the Most High.15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην
16 Do not esteem yourself better than your fellows; remember, his wrath will not delay.16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει
17 More and more, humble your pride; what awaits man is worms.17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ
18 Barter not a friend for money, nor a dear brother for the gold of Ophir.18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ
19 Dismiss not a sensible wife; a gracious wife is more precious than corals.19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον
20 Mistreat not a servant who faithfully serves, nor a laborer who devotes himself to his task.20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου
21 Let a wise servant be dear to you as your own self; refuse him not his freedom.21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας
22 If you have livestock, look after them; if they are dependable, keep them.22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι
23 If you have sons, chastise them; bend their necks from childhood.23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων
24 If you have daughters, keep them chaste, and be not indulgent to them.24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου
25 Giving your daughter in marriage ends a great task; but give her to a worthy man.25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην
26 If you have a wife, let her not seem odious to you; but where there is ill-feeling, trust her not.26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον
27 With your whole heart honor your father; your mother's birthpangs forget not.27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη
28 Remember, of these parents you were born; what can you give them for all they gave you?28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι
29 With all your soul, fear God, revere his priests.29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε
30 With all your strength, love your Creator, forsake not his ministers.30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης
31 Honor God and respect the priest; give him his portion as you have been commanded: First fruits and contributions, due sacrifices and holy offerings.31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων
32 To the poor man also extend your hand, that your blessing may be complete;32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου
33 Be generous to all the living, and withhold not your kindness from the dead.33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν
34 Avoid not those who weep, but mourn with those who mourn;34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον
35 Neglect not to visit the sick-- for these things you will be loved.35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση
36 In whatever you do, remember your last days, and you will never sin.36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις