Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Like snow in summer, or rain in harvest, honor for a fool is out of place.1 Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe,
sic indecens est stulto gloria.
2 Like the sparrow in its flitting, like the swallow in its flight, a curse uncalled-for arrives nowhere.2 Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens,
sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 The whip for the horse, the bridle for the ass, and the rod for the back of fools.3 Flagellum equo, et camus asino,
et virga in dorso imprudentium.
4 Answer not the fool according to his folly, lest you too become like him.4 Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam,
ne efficiaris ei similis.
5 Answer the fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.5 Responde stulto juxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
6 He cuts off his feet, he drinks down violence, who sends messages by a fool.6 Claudus pedibus, et iniquitatem bibens,
qui mittit verba per nuntium stultum.
7 A proverb in the mouth of a fool hangs limp, like crippled legs.7 Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias,
sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Like one who entangles the stone in the sling is he who gives honor to a fool.8 Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii,
ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Like a thorn stick brandished by the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.9 Quomodo si spina nascatur in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
10 Like an archer wounding all who pass by is he who hires a drunken fool.10 Judicium determinat causas,
et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
11 As the dog returns to his vomit, so the fool repeats his folly.11 Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,
sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
12 You see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.12 Vidisti hominem sapientem sibi videri ?
magis illo spem habebit insipiens.
13 The sluggard says, "There is a lion in the street, a lion in the middle of the square!"13 Dicit piger : Leo est in via,
et leæna in itineribus.
14 The door turns on its hinges, the sluggard, on his bed!14 Sicut ostium vertitur in cardine suo,
ita piger in lectulo suo.
15 The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.15 Abscondit piger manum sub ascella sua,
et laborat si ad os suum eam converterit.
16 The sluggard imagines himself wiser than seven men who answer with good sense.16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris loquentibus sententias.
17 Like the man who seizes a passing dog by the ears is he who meddles in a quarrel not his own.17 Sicut qui apprehendit auribus canem,
sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
18 Like a crazed archer scattering firebrands and deadly arrows18 Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
19 Is the man who deceives his neighbor, and then says, "I was only joking."19 ita vir fraudulenter nocet amico suo,
et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.
20 For lack of wood, the fire dies out; and when there is no talebearer, strife subsides.20 Cum defecerint ligna extinguetur ignis,
et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
21 What a bellows is to live coals, what wood is to fire, such is a contentious man in enkindling strife.21 Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem,
sic homo iracundus suscitat rixas.
22 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.22 Verba susurronis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Like a glazed finish on earthenware are smooth lips with a wicked heart.23 Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile,
sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit;24 Labiis suis intelligitur inimicus,
cum in corde tractaverit dolos.
25 When he speaks graciously, trust him not, for seven abominations are in his heart.25 Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 A man may conceal hatred under dissimulation, but his malice will be revealed in the assembly.26 Qui operit odium fraudulenter,
revelabitur malitia ejus in consilio.
27 He who digs a pit falls into it; and a stone comes back upon him who rolls it.27 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
28 The lying tongue is its owner's enemy, and the flattering mouth works ruin.28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.