Psalms 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 For the leader. A psalm of David; a song. | 1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня. |
| 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. | 2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться. |
| 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. | 3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого. |
| 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. | 4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують. |
| 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. | 5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте. |
| 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, | 6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі. |
| 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. | 7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині. |
| 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah | 8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню, |
| 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. | 9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля. |
| 10 You claimed a land as your own, O God; | 10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив. |
| 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. | 11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже. |
| 12 All you people so numerous, | 12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила: |
| 13 b) Every household will share the booty, | 13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич. |
| 14 c) its wings covered with yellow gold." | 14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим. |
| 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. | 15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!» |
| 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, | 16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори. |
| 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? | 17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме? |
| 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. | 18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині. |
| 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. | 19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити. |
| 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah | 20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар! |
| 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. | 21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти. |
| 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. | 22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах. |
| 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. | 23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», — |
| 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." | 24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку. |
| 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. | 25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню: |
| 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. | 26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають. |
| 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. | 27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!» |
| 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. | 28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі. |
| 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. | 29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш! |
| 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. | 30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари. |
| 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. | 31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають. |
| 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. | 32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога. |
| 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah | 33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа, |
| 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. | 34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним: |
| 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. | 35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах. |
| 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! | 36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ