Psalms 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 For the leader. A psalm of David; a song. | 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Pieśń. |
| 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. | 2 Bóg wstaje, a rozpraszają się Jego wrogowie i pierzchają przed Jego obliczem ci, którzy Go nienawidzą. |
| 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. | 3 Rozwiewają się, jak dym się rozwiewa, jak wosk się rozpływa przy ogniu, tak giną przed Bogiem grzesznicy. |
| 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. | 4 A sprawiedliwi się cieszą i weselą przed Bogiem, i radością się rozkoszują. |
| 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. | 5 Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu; wyrównajcie drogę Temu, co cwałuje na obłokach! Jahwe Mu na imię; radujcie się przed Jego obliczem! |
| 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, | 6 Ojcem dla sierot i dla wdów opiekunem jest Bóg w swym świętym mieszkaniu. |
| 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. | 7 Bóg przygotowuje dom dla opuszczonych, a jeńców prowadzi ku pomyślności; na ziemi zeschłej zostają tylko oporni. |
| 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah | 8 Boże, gdy szedłeś przed ludem Twoim, gdy kroczyłeś przez pustynię, |
| 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. | 9 ziemia zadrżała, także niebo zesłało deszcz "przed Bogiem", przed obliczem Boga, Boga Izraela. |
| 10 You claimed a land as your own, O God; | 10 Zesłałeś, Boże, obfity deszcz, swe wyczerpane dziedzictwo Ty orzeźwiłeś. |
| 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. | 11 Twoja rodzina, Boże, w nim zamieszkała; pokrzepiłeś w swej dobroci biednego. |
| 12 All you people so numerous, | 12 Pan wypowiada słowo do zwiastunów pomyślnych nowin: Wielkie wojsko. |
| 13 b) Every household will share the booty, | 13 Uciekają królowie zastępów, uciekają; a mieszkanka domu dzieli łupy. |
| 14 c) its wings covered with yellow gold." | 14 Gdy odpoczywali między zagrodami trzody, skrzydła gołębicy srebrem się lśniły, a jej pióra zielonkawym odcieniem złota. |
| 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. | 15 Gdy tam Wszechmocny królów rozpraszał, śniegi spadały na górę Salmon! |
| 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, | 16 Góry Baszanu - to góry wysokie, góry Baszanu - to góry urwiste: |
| 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? | 17 czemu, góry urwiste, patrzycie z zazdrością na górę, gdzie się Bogu spodobało mieszkać, na której też Bóg będzie mieszkał na zawsze? |
| 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. | 18 Rydwanów Bożych jest tysiące tysięcy: to Pan do świątyni przybywa z Synaju. |
| 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. | 19 Wstąpiłeś na wyżynę, wziąłeś jeńców do niewoli, przyjąłeś ludzi jako daninę, nawet opornych - do Twej siedziby, Panie! |
| 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah | 20 Pan niech będzie przez wszystkie dni błogosławiony: ciężary nasze dźwiga Bóg, zbawienie nasze. |
| 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. | 21 Bóg nasz jest Bogiem, który wyzwala, i Pan Bóg daje ujść przed śmiercią. |
| 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. | 22 Zaiste Bóg kruszy głowy swym wrogom, kudłatą czaszkę tego, co postępuje grzesznie. |
| 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. | 23 Pan powiedział: Z Baszanu mogę [cię] wyprowadzić, mogę wyprowadzić z głębiny morskiej, |
| 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." | 24 byś stopę twą we krwi umoczył, by języki psów twoich miały kęsek z wrogów. |
| 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. | 25 Boże, widać Twoje wejście, wejście Boga mego, Króla mego, do świątyni. |
| 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. | 26 Śpiewacy idą przodem, na końcu harfiarze, w środku dziewczęta uderzają w bębenki. |
| 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. | 27 Na świętych zgromadzeniach błogosławcie Boga, Pana - wy zrodzeni z Izraela! |
| 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. | 28 Tam Beniamin idzie na czele, książęta Judy wśród wrzawy swych okrzyków, książęta Zabulona, książęta Neftalego. |
| 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. | 29 O Boże, okaż Twoją potęgę, potęgę Bożą, z jaką działałeś dla nas |
| 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. | 30 z Twej świątyni nad Jeruzalem! Niech królowie złożą Tobie dary! |
| 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. | 31 Napełnij grozą dzikiego zwierza w sitowiu i stada bawołów, z cielcami narodów. Niech padną na twarze przynoszący srebro; rozprosz narody, co z wojen się cieszą. |
| 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. | 32 Niechaj z Egiptu nadejdą możnowładcy, niech Kusz wyciągnie swe ręce do Boga. |
| 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah | 33 Śpiewajcie Bogu, królestwa ziemi, zagrajcie Panu, |
| 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. | 34 który przemierza niebo, niebo odwieczne. Oto wydał głos swój, głos potężny: |
| 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. | 35 Uznajcie moc Bożą! Jego majestat jest nad Izraelem, a Jego potęga w obłokach. |
| 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! | 36 Grozę sieje Bóg ze swej świątyni, Bóg Izraela; On sam swojemu ludowi daje potęgę i siłę. Niech będzie Bóg błogosławiony! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ