Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me.1 In finem. Servo Domini ipsi David.
2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense.2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso :
non est timor Dei ante oculos ejus.
3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus,
ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded.4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus ;
noluit intelligere ut bene ageret.
5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on.5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo ;
astitit omni viæ non bonæ :
malitiam autem non odivit.
6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them.6 Domine, in cælo misericordia tua,
et veritas tua usque ad nubes.
7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.7 Justitia tua sicut montes Dei ;
judicia tua abyssus multa.
Homines et jumenta salvabis, Domine,
8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug.8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus.
Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation.9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ,
et torrente voluptatis tuæ potabis eos :
10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?"10 quoniam apud te est fons vitæ,
et in lumine tuo videbimus lumen.
11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know.11 Prætende misericordiam tuam scientibus te,
et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
12 They repay me evil for good and I am all alone.12 Non veniat mihi pes superbiæ,
et manus peccatoris non moveat me.
13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom.13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem ;
expulsi sunt, nec potuerunt stare.
14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother.
15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing;
16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me.
17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions!
18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng.
19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.
20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech.
21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!"
22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me.
23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord.
24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me.
25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!"
26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me.
27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant."
28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long.