Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me.1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense.2 Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!
3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.»
4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded.4 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.
5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on.5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des Herrn stoße sie fort.
6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them.6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des Herrn verfolge sie.
7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt,
mir ohne Grund eine Grube gegraben.
8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug.8 Unvermutet ereile ihn das Verderben;
er fange sich selbst in seinem Netz,
er falle in die eigene Grube.
9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation.9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn
und sich über seine Hilfe freuen.
10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?"10 Mit Leib und Seele will ich sagen:
Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know.11 Da treten ruchlose Zeugen auf.
Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß.
12 They repay me evil for good and I am all alone.12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.
13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom.13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten,
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother.14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder,
so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.
15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing;15 Doch als ich stürzte, lachten sie
und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen
wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen;
16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me.16 sie verhöhnen und verspotten mich,
knirschen gegen mich mit den Zähnen.
17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions!17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn?
Rette mein Leben vor den wilden Tieren,
mein einziges Gut vor den Löwen!
18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng.18 Ich will dir danken in großer Gemeinde,
vor zahlreichem Volk dich preisen.
19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.19 Über mich sollen die sich nicht freuen,
die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern,
die mich grundlos hassen.
20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech.20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!"21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen:
«Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.»
22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me.22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht!
Herr, bleib mir nicht fern!
23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord.23 Wach auf, tritt ein für mein Recht,
verteidige mich, mein Gott und mein Herr!
24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me.24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.
25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!"25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.»
Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.»
26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me.26 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden,
die gegen mich prahlen.
27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant."27 Alle sollen sich freuen und jubeln,
die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr,
er will das Heil seines Knechtes.»
28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long.28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden,
dein Lob alle Tage.