Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me.1 εις το τελος τω δουλω κυριου τω δαυιδ
2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense.2 φησιν ο παρανομος του αμαρτανειν εν εαυτω ουκ εστιν φοβος θεου απεναντι των οφθαλμων αυτου
3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."3 οτι εδολωσεν ενωπιον αυτου του ευρειν την ανομιαν αυτου και μισησαι
4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded.4 τα ρηματα του στοματος αυτου ανομια και δολος ουκ εβουληθη συνιεναι του αγαθυναι
5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on.5 ανομιαν διελογισατο επι της κοιτης αυτου παρεστη παση οδω ουκ αγαθη τη δε κακια ου προσωχθισεν
6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them.6 κυριε εν τω ουρανω το ελεος σου και η αληθεια σου εως των νεφελων
7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.7 η δικαιοσυνη σου ωσει ορη θεου τα κριματα σου αβυσσος πολλη ανθρωπους και κτηνη σωσεις κυριε
8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug.8 ως επληθυνας το ελεος σου ο θεος οι δε υιοι των ανθρωπων εν σκεπη των πτερυγων σου ελπιουσιν
9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation.9 μεθυσθησονται απο πιοτητος του οικου σου και τον χειμαρρουν της τρυφης σου ποτιεις αυτους
10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?"10 οτι παρα σοι πηγη ζωης εν τω φωτι σου οψομεθα φως
11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know.11 παρατεινον το ελεος σου τοις γινωσκουσιν σε και την δικαιοσυνην σου τοις ευθεσι τη καρδια
12 They repay me evil for good and I am all alone.12 μη ελθετω μοι πους υπερηφανιας και χειρ αμαρτωλων μη σαλευσαι με
13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom.13 εκει επεσον οι εργαζομενοι την ανομιαν εξωσθησαν και ου μη δυνωνται στηναι
14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother.
15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing;
16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me.
17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions!
18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng.
19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.
20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech.
21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!"
22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me.
23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord.
24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me.
25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!"
26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me.
27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant."
28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long.