Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me.1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense.2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation."3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded.4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on.5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them.6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me.7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug.8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation.9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?"10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know.11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 They repay me evil for good and I am all alone.12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom.13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother.14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing;15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me.16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions!17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng.18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech.20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!"21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me.22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord.23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me.24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!"25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me.26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant."27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long.28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.