Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me. | 1 'Di Davide.' Signore, giudica chi mi accusa, combatti chi mi combatte. |
2 Take up the shield and buckler; rise up in my defense. | 2 Afferra i tuoi scudi e sorgi in mio aiuto. |
3 Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation." | 3 Vibra la lancia e la scure contro chi mi insegue, dimmi: "Sono io la tua salvezza". |
4 Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded. | 4 Siano confusi e coperti di ignominia quelli che attentano alla mia vita; retrocedano e siano umiliati quelli che tramano la mia sventura. |
5 Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on. | 5 Siano come pula al vento e l'angelo del Signore li incalzi; |
6 Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them. | 6 la loro strada sia buia e scivolosa quando li insegue l'angelo del Signore. |
7 Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me. | 7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete, senza motivo mi hanno scavato una fossa. |
8 Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug. | 8 Li colga la bufera improvvisa, li catturi la rete che hanno tesa, siano travolti dalla tempesta. |
9 Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation. | 9 Io invece esulterò nel Signore per la gioia della sua salvezza. |
10 My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?" | 10 Tutte le mie ossa dicano: "Chi è come te, Signore, che liberi il debole dal più forte, il misero e il povero dal predatore?". |
11 Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know. | 11 Sorgevano testimoni violenti, mi interrogavano su ciò che ignoravo, |
12 They repay me evil for good and I am all alone. | 12 mi rendevano male per bene: una desolazione per la mia vita. |
13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom. | 13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco, mi affliggevo col digiuno, riecheggiava nel mio petto la mia preghiera. |
14 I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother. | 14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello, come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore. |
15 Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing; | 15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano, si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso. Mi dilaniano senza posa, |
16 without respect they mocked me, gnashed their teeth against me. | 16 mi mettono alla prova, scherno su scherno, contro di me digrignano i denti. |
17 Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions! | 17 Fino a quando, Signore, starai a guardare? Libera la mia vita dalla loro violenza, dalle zanne dei leoni l'unico mio bene. |
18 Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng. | 18 Ti loderò nella grande assemblea, ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso. |
19 Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly. | 19 Non esultino su di me i nemici bugiardi, non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo. |
20 They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech. | 20 Poiché essi non parlano di pace, contro gli umili della terra tramano inganni. |
21 They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!" | 21 Spalancano contro di me la loro bocca; dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!". |
22 You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me. | 22 Signore, tu hai visto, non tacere; Dio, da me non stare lontano. |
23 Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord. | 23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio, per la mia causa, Signore mio Dio. |
24 Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me. | 24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio, e di me non abbiano a gioire. |
25 Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!" | 25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!". Non dicano: "Lo abbiamo divorato". |
26 Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me. | 26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura, sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta. |
27 But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant." | 27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto, dica sempre: "Grande è il Signore che vuole la pace del suo servo". |
28 Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long. | 28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre. |