Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta.
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie.
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore.
4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia.
5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe,
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi.
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni,
9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,
10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele,
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ».
12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro,
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re.
15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ».
16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona,
19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò.
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare.
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni,
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi.
23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam.
24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici,
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi.
26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso.
27 All of these look to you to give them food in due time.27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci.
30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese.
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra,
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade.
34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero,
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade.
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore.
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato.
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva.
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte.
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo.
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto.
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo,
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia,
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli,
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge.