Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
27 All of these look to you to give them food in due time.27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!