Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

27 All of these look to you to give them food in due time.27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.