Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra
10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse.
12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.
13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane.
16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.
18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli
19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti.
23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni.
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All of these look to you to give them food in due time.27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.
34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia