Job 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Elihu proceeded further and said: | 1 Elihu continua et dit: |
2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. | 2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu. |
3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. | 3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur. |
4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. | 4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi. |
5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. | 5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur, |
6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, | 6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres, |
7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. | 7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours, |
8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, | 8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction. |
9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. | 9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises. |
10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. | 10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal. |
11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. | 11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices. |
12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. | 12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés. |
13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; | 13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne, |
14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. | 14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. |
15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. | 15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère. |
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table, | |
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin. | |
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents. | |
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible. | |
20 | 20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté. |
21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. | 21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve. |
22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? | 22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer? |
23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? | 23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?" |
24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. | 24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques. |
25 All men contemplate it; man beholds it from afar. | 25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde. |
26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. | 26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable. |
27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, | 27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard. |
28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. | 28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine. |
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente? | |
30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. | 30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes. |
31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. | 31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. |
32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. | 32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre. |
33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. | 33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité. |