Job 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elihu proceeded further and said: | 1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: |
2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. | 2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. |
3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. | 3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. |
4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. | 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. |
5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. | 5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. |
6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, | 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. |
7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. | 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. |
8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, | 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, |
9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. | 9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. |
10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. | 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. |
11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. | 11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. |
12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. | 12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. |
13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; | 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. |
14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. | 14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. |
15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. | 15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. |
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. | |
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. | |
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. | |
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? | |
20 | 20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. |
21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. | 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. |
22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? | 22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? |
23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? | 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? |
24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. | 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. |
25 All men contemplate it; man beholds it from afar. | 25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. |
26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. | 26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. |
27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, | 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. |
28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. | 28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. |
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? | |
30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. | 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. |
31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. | 31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. |
32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. | 32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. |
33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. | 33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. |