Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 33


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 By turning man from evil and keeping pride away from him,17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.