Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 33


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.
2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.2 J’ai commencé et je parle.
3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.
4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.
5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;
6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.
7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.
8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:
9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.
10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.
11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”
12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.
13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?
14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.
15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,
16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.
17 By turning man from evil and keeping pride away from him,17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.
18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.
19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:
20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;
21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;
22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.
23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.
24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”
25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;
26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.
27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.
28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”
29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.
30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.
31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.
32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.
33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.