Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 33


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
17 By turning man from evil and keeping pride away from him,17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.