Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 29


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Job took up his theme anew and said;1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo:
2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,2 ¡Si pudiera volver a los tiempos pasados, a los días en que Dios cuidaba de mí,
3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;3 cuando hacía brillar su lámpara sobre mi cabeza y yo caminaba a su luz entre las tinieblas!
4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;4 ¡Si estuviera como en el otoño de mi vida, cuando Dios protegía mi carpa,
5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;5 cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo y me rodeaban mis hijos;
6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;6 cuando mis pies se bañaban en lecha cuajada y la roca derramaba para mí arroyos de aceite!
7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-7 Si yo salía a la puerta principal de la ciudad y ocupaba mi puesto en la plaza,
8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;8 los jóvenes se retiraban al verme, los ancianos se levantaban y permanecían de pie.
9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;9 Los príncipes retenían sus palabras y se tapaban la boca con la mano;
10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.10 a los jefes se les apagaba la voz, se les pegaba la lengua al paladar.
11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.11 Sí, el que me oía me felicitaba y el que me veía daba testimonio a mi favor.
12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;12 Porque yo salvaba al pobre que pedía auxilio y al huérfano privado de ayuda.
13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.13 El desesperado me hacía llegar su bendición, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.14 Me había revestido de justicia, y ella me cubría, mi rectitud era como un manto y un turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;15 Yo era ojos para el ciego y pies para el lisiado,
16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,16 era un padre para los indigentes y examinaba a fondo el caso del desconocido.
17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.17 Rompía las mandíbulas del injusto y le hacía soltar la presa de sus dientes.
18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.18 Entonces pensaba: «Moriré en mi nido, multiplicaré mis días como el ave fénix
19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.19 Mi raíz se extenderá hacia el agua y el rocío se posará en mi ramaje.
20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"20 Mi gloria será siempre nueva en mí y el arco rejuvenecerá en mi mano».
21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.21 Ellos me escuchaban con expectación, callaban para oír mi consejo.
22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.22 Después que yo hablaba, nadie replicaba, mi palabra caía sobre ellos gota a gota.
23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.23 Me esperaban como a la lluvia, abrían su boca como a la lluvia de primavera.
24 When I smiled on them they were reassured;24 Si les sonreía, les costaba creerlo y no querían perderse la luz de mi rostro.
25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.25 Yo les elegía el camino y me ponía al frente; me instalaba como un rey con sus tropas y adonde yo los llevaba, se dejaban guiar.