Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 29


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Job took up his theme anew and said;1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:
2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,
3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;
4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,
5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,
6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!
7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,
8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.
9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.
10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.
11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.
12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.
13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.
14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.
16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.
17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.
18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.
19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.
20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.
21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.
22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.
23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.
24 When I smiled on them they were reassured;24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.
25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.