Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Sheba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.