Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm.
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan.
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar.
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach,
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa.
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza.
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram.
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas.
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Adoràm, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sheba,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan;
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.