Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Sheba,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.