Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood. | 1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. |
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | 2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim. | 4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations. | 5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. |
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. | 7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. |
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth. | 8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, |
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD." | 9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». |
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. | 10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah, | 11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; |
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city. | 12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. |
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim, | 13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang. | 14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. |
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth; | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, |
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, | 16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, | 17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out, | 18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. |
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha. | 19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. |
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations. | 20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. |
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born. | 21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. |
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. |
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber. | 24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. |
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan. | 25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. |
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | 26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, |
27 Hadoram, Uzal, Diklah, | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 Obal, Abimael, Sheba, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan. | 29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. |
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country. | 30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. |
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations. | 31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. |
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood. | 32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. |