Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Obal, Abimael, Sheba,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.