Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.
16 Rejoice evermore.16 Restez toujours joyeux.
17 Pray without ceasing.17 Priez sans cesse.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.
19 Quench not the Spirit.19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 Despise not prophesyings.20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;
21 Prove all things; hold fast that which is good.21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
22 Abstain from all appearance of evil.22 gardez-vous de toute espèce de mal.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.
25 Brethren, pray for us.25 Frères, priez vous aussi pour nous.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.